TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 01:22:35 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十五冊 No. 1871《華嚴經旨歸》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập ngũ sách No. 1871《Hoa Nghiêm kinh chỉ quy 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 45, No. 1871 華嚴經旨歸 # Taisho Tripitaka Vol. 45, No. 1871 Hoa Nghiêm kinh chỉ quy # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1871   No. 1871 華嚴經旨歸 Hoa Nghiêm kinh chỉ quy     唐京兆西崇福寺沙門法藏述     đường kinh triệu Tây sùng phước tự Sa Môn Pháp tạng thuật 夫以。主教圓通盡虛空於塵剎。 phu dĩ 。chủ giáo viên thông tận hư không ư trần sát 。 帝珠方廣攬法界於毫端。無礙鎔融盧舍那之妙境。 đế châu phương quảng lãm Pháp giới ư hào đoan 。vô ngại dong dung Lô-xá-na chi diệu cảnh 。 有崖斯泯普賢眼之玄鑒。 hữu nhai tư mẫn Phổ Hiền nhãn chi huyền giám 。 浩汗微言實叵尋其旨趣。宏深法海尤罕測於宗源。 hạo hãn vi ngôn thật phả tầm kỳ chỉ thú 。hoành thâm pháp hải vưu hãn trắc ư tông nguyên 。 今略舉大綱開茲十義。撮其機要稱曰旨歸。 kim lược cử đại cương khai tư thập nghĩa 。toát kỳ ky yếu xưng viết chỉ quy 。 庶探玄之士粗識其致焉。 thứ tham huyền chi sĩ thô thức kỳ trí yên 。  一說經義 二說經時 三說經佛  nhất thuyết Kinh nghĩa  nhị thuyết Kinh thời  tam thuyết Kinh Phật  四說經眾 五說經儀 六辯經教  tứ thuyết Kinh chúng  ngũ thuyết Kinh nghi  lục biện Kinh giáo  七顯經義 八釋經意 九明經益  thất hiển Kinh nghĩa  bát thích Kinh ý  cửu minh Kinh ích  十示經圓  thập thị Kinh viên   說經處第一   thuyết Kinh xứ/xử đệ nhất 夫圓滿教起必周側於塵方。 phu viên mãn giáo khởi tất châu trắc ư trần phương 。 既為盡法界之談。詎可分其處別。今從狹至寬略開十處。 ký vi/vì/vị tận Pháp giới chi đàm 。cự khả phần kỳ xứ/xử biệt 。kim tùng hiệp chí khoan lược khai thập xứ/xử 。 初此閻浮。二周百億。三盡十方。四遍塵道。 sơ thử Diêm-phù 。nhị châu bách ức 。tam tận thập phương 。tứ biến trần đạo 。 五通異界。六該別塵。七歸華藏。八重攝剎。 ngũ thông dị giới 。lục cai biệt trần 。thất quy hoa tạng 。bát trọng nhiếp sát 。 九猶帝網。十餘佛同。初此閻浮者。 cửu do đế võng 。thập dư Phật đồng 。sơ thử Diêm-phù giả 。 謂此閻浮菩提樹等七處八會。說此經法。二周百億者。 vị thử Diêm-phù Bồ-đề thụ đẳng thất xứ bát hội 。thuyết thử Kinh Pháp 。nhị châu bách ức giả 。 謂盡此娑婆百億閻浮覺樹王等。同時俱說。 vị tận thử Ta-bà bách ức Diêm-phù giác thụ Vương đẳng 。đồng thời câu thuyết 。 三盡十方者。謂盡於十方虛空法界。 tam tận thập phương giả 。vị tận ư thập phương hư không Pháp giới 。 所有一切須彌山界。無不同時皆說此法。如光明覺品說。 sở hữu nhất thiết Tu-di sơn giới 。vô bất đồng thời giai thuyết thử pháp 。như quang minh giác phẩm thuyết 。 四遍塵道者。謂於十方虛空界中。 tứ biến trần đạo giả 。vị ư thập phương hư không giới trung 。 一一塵處皆有彼剎。悉於其中演說此經五通異界者。 nhất nhất trần xứ/xử giai hữu bỉ sát 。tất ư kỳ trung diễn thuyết thử Kinh ngũ thông dị giới giả 。 謂樹形等異類世界。有不可說佛剎微塵等。 vị thụ/thọ hình đẳng dị loại thế giới 。hữu bất khả thuyết Phật sát vi trần đẳng 。 一一流類皆遍十方虛空法界。 nhất nhất lưu loại giai biến thập phương hư không Pháp giới 。 為與前須彌山界等。互不相礙。各於其中轉尊法輪。 vi/vì/vị dữ tiền Tu-di sơn giới đẳng 。hỗ bất tướng ngại 。các ư kỳ trung chuyển tôn Pháp luân 。 六該別塵者。謂盡虛空界一一塵道。 lục cai biệt trần giả 。vị tận hư không giới nhất nhất trần đạo 。 各亦同前攝自同類無量剎海。而於其中亦說此經。 các diệc đồng tiền nhiếp tự đồng loại vô lượng sát hải 。nhi ư kỳ trung diệc thuyết thử Kinh 。 七歸華藏者。謂此等一切雜染世界各皆同盡。 thất quy hoa tạng giả 。vị thử đẳng nhất thiết tạp nhiễm thế giới các giai đồng tận 。 唯是蓮華藏莊嚴世界海數過剎塵。 duy thị liên hoa tạng trang nghiêm thế giới hải số quá/qua sát trần 。 一一皆悉遍周法界不相障礙。悉於其中演說斯法。 nhất nhất giai tất biến chu Pháp giới bất tướng chướng ngại 。tất ư kỳ trung diễn thuyết tư Pháp 。 八重攝剎者。於此華藏一一塵。 bát trọng nhiếp sát giả 。ư thử hoa tạng nhất nhất trần 。 皆攝無邊諸佛剎海。皆於其中說此經法。九猶帝網者。 giai nhiếp vô biên chư Phật sát hải 。giai ư kỳ trung thuyết thử Kinh Pháp 。cửu do đế võng giả 。 彼一一微塵。既各攝此無盡剎海。 bỉ nhất nhất vi trần 。ký các nhiếp thử vô tận sát hải 。 即此剎等復有微塵。彼諸塵內復有剎海。是即塵塵既其不盡。 tức thử sát đẳng phục hưũ vi trần 。bỉ chư trần nội phục hưũ sát hải 。thị tức trần trần ký kỳ bất tận 。 剎剎亦復不窮。 sát sát diệc phục bất cùng 。 如因陀羅網重重具十不可說其分量也。上來總是盧舍那佛說華嚴處。 như nhân đà la võng trọng trọng cụ thập bất khả thuyết kỳ phần lượng dã 。thượng lai tổng thị Lô xá na Phật thuyết hoa nghiêm xứ/xử 。 問若如上說。即七處八會皆悉雜亂。 vấn nhược như thượng thuyết 。tức thất xứ bát hội giai tất tạp loạn 。 如上忉利天處說十住時。既遍虛空周側毛道。 như thượng Đao Lợi Thiên xứ/xử thuyết thập trụ thời 。ký biến hư không châu trắc mao đạo 。 未知夜摩等處亦說十住不。設爾何失。二俱有過。 vị tri Dạ-Ma đẳng xứ/xử diệc thuyết thập trụ bất 。thiết nhĩ hà thất 。nhị câu hữu quá 。 若彼不說即說處不遍。若彼亦說。 nhược/nhã bỉ bất thuyết tức thuyết xứ/xử bất biến 。nhược/nhã bỉ diệc thuyết 。 何故經中云。忉利說十住法。夜摩等處說十行等。 hà cố Kinh trung vân 。Đao Lợi thuyết thập trụ pháp 。Dạ-Ma đẳng xứ/xử thuyết thập hành đẳng 。 答此說十住忉利天處。既遍十方一切塵道。 đáp thử thuyết thập trụ Đao Lợi Thiên xứ/xử 。ký biến thập phương nhất thiết trần đạo 。 是故夜摩等處皆有忉利。 thị cố Dạ-Ma đẳng xứ/xử giai hữu Đao Lợi 。 即於如此遍夜摩等忉利天處說十住。是故忉利無不普遍。 tức ư như thử biến Dạ-Ma đẳng Đao Lợi Thiên xứ/xử thuyết thập trụ 。thị cố Đao Lợi vô bất phổ biến 。 仍非夜摩。夜摩等處說十行等。 nhưng phi Dạ-Ma 。Dạ-Ma đẳng xứ/xử thuyết thập hành đẳng 。 皆亦遍於忉利等處。仍非忉利當知亦爾。 giai diệc biến ư Đao Lợi đẳng xứ/xử 。nhưng phi Đao Lợi đương tri diệc nhĩ 。 若約十住與十行等全位相攝。即彼此互無各遍法界。 nhược/nhã ước thập trụ dữ thập hành đẳng toàn vị tướng nhiếp 。tức bỉ thử hỗ vô các biến Pháp giới 。 若約諸位相資。即此彼互有同遍法界。 nhược/nhã ước chư vị tướng tư 。tức thử bỉ hỗ hữu đồng biến Pháp giới 。 餘一一品一一文處。皆亦如是。准以思之。十餘佛同者。 dư nhất nhất phẩm nhất nhất văn xứ/xử 。giai diệc như thị 。chuẩn dĩ tư chi 。thập dư Phật đồng giả 。 如此一佛說華嚴處如是不同。 như thử nhất Phật thuyết hoa nghiêm xứ/xử như thị bất đồng 。 是即十方一切餘佛。各說華嚴處皆不同。准前知之。經云。 thị tức thập phương nhất thiết dư Phật 。các thuyết hoa nghiêm xứ/xử giai bất đồng 。chuẩn tiền tri chi 。Kinh vân 。 三世諸佛已說今說當說。又云。 tam thế chư Phật dĩ thuyết kim thuyết đương thuyết 。hựu vân 。 我不見有諸世界彼諸如來。不說此法。 ngã bất kiến hữu chư thế giới bỉ chư Như Lai 。bất thuyết thử pháp 。 又如證法菩薩所說。當知餘佛無不同說。 hựu như chứng Pháp Bồ Tát sở thuyết 。đương tri dư Phật vô bất đồng thuyết 。 問餘佛說處與舍那說處。為相見不。設爾何失。二俱有過。 vấn dư Phật thuyết xứ/xử dữ xá na thuyết xứ/xử 。vi/vì/vị tướng kiến bất 。thiết nhĩ hà thất 。nhị câu hữu quá 。 謂若相見即乖相遍。若不相見不成主伴。 vị nhược/nhã tướng kiến tức quai tướng biến 。nhược/nhã bất tướng kiến bất thành chủ bạn 。 答互為主伴通有四句。謂主主不相見。伴伴亦爾。 đáp hỗ vi/vì/vị chủ bạn thông hữu tứ cú 。vị chủ chủ bất tướng kiến 。bạn bạn diệc nhĩ 。 各遍法界彼此互無故無相見。 các biến Pháp giới bỉ thử hỗ vô cố vô tướng kiến 。 主之與伴其必相見。伴主亦爾共遍法界。此彼互有故。 chủ chi dữ bạn kỳ tất tướng kiến 。bạn chủ diệc nhĩ cọng biến Pháp giới 。thử bỉ hỗ hữu cố 。 無不相見。如舍那為主證處為伴。 vô bất tướng kiến 。như xá na vi/vì/vị chủ chứng xứ/xử vi/vì/vị bạn 。 無有主而不俱伴故。舍那與證處同遍法界。 vô hữu chủ nhi bất câu bạn cố 。xá na dữ chứng xứ/xử đồng biến Pháp giới 。 設於東方證法來處彼有。舍那還有東方而來作證。 thiết ư Đông phương chứng Pháp lai xứ/xử bỉ hữu 。xá na hoàn hữu Đông phương nhi lai tác chứng 。 如是一一具具遠近。皆同遍周法界。 như thị nhất nhất cụ cụ viễn cận 。giai đồng biến chu Pháp giới 。 一切塵道無障無礙。思之可見。 nhất thiết trần đạo Vô chướng vô ngại 。tư chi khả kiến 。   說經時第二   thuyết Kinh thời đệ nhị 夫以。常恒之說。前後際而無涯。 phu dĩ 。thường hằng chi thuyết 。tiền hậu tế nhi vô nhai 。 況念劫圓融豈可辨其時分。今略舉短脩分齊。 huống niệm kiếp viên dung khởi khả biện kỳ thời phần 。kim lược cử đoản tu phần tề 。 析為十重。初唯一念。二盡七日。三遍三際。 tích vi/vì/vị thập trọng 。sơ duy nhất niệm 。nhị tận thất nhật 。tam biến tam tế 。 四攝同類。五收異劫。六念攝劫。七復重收。 tứ nhiếp đồng loại 。ngũ thu dị kiếp 。lục niệm nhiếp kiếp 。thất phục trọng thu 。 八異界時。九彼相入。十本收末。初唯一念者。 bát dị giới thời 。cửu bỉ tướng nhập 。thập bổn thu mạt 。sơ duy nhất niệm giả 。 謂於一剎那中。即遍如前無盡之處。 vị ư nhất sát-na trung 。tức biến như tiền vô tận chi xứ/xử 。 頓說如此無邊法海。二盡七日者。謂佛初成道。於第二七日。 đốn thuyết như thử vô biên pháp hải 。nhị tận thất nhật giả 。vị Phật sơ thành đạo 。ư đệ nhị thất nhật 。 普遍如前處說此經法。三遍三際者。 phổ biến như tiền xứ/xử thuyết thử Kinh Pháp 。tam biến tam tế giả 。 謂盡前後際各無邊劫。常在彼界恒說此法。 vị tận tiền hậu tế các vô biên kiếp 。thường tại bỉ giới hằng thuyết thử pháp 。 初無慚息。如不思議品說。四攝同類者。 sơ vô tàm tức 。như bất tư nghị phẩm thuyết 。tứ nhiếp đồng loại giả 。 謂彼一切無邊劫中。一一劫內各攝無量同類劫海。 vị bỉ nhất thiết vô biên kiếp trung 。nhất nhất kiếp nội các nhiếp vô lượng đồng loại kiếp hải 。 常說此法。五收異劫者。 thường thuyết thử pháp 。ngũ thu dị kiếp giả 。 謂一一劫各攝無量異類劫海。如長劫攝短劫等。恒說此經。 vị nhất nhất kiếp các nhiếp vô lượng dị loại kiếp hải 。như trường/trưởng kiếp nhiếp đoản kiếp đẳng 。hằng thuyết thử Kinh 。 六念攝劫者。於一念中。即攝如上無量前後同異劫海。 lục niệm nhiếp kiếp giả 。ư nhất niệm trung 。tức nhiếp như thượng vô lượng tiền hậu đồng dị kiếp hải 。 如是念念盡前後際。一一念中。 như thị niệm niệm tận tiền hậu tế 。nhất nhất niệm trung 。 皆各普攝一切諸劫。皆亦如是。如是時劫。常說此法。 giai các phổ nhiếp nhất thiết chư kiếp 。giai diệc như thị 。như Thị thời kiếp 。thường thuyết thử pháp 。 七復重收者。此一念中所攝劫內。復有諸念。 thất phục trọng thu giả 。thử nhất niệm trung sở nhiếp kiếp nội 。phục hưũ chư niệm 。 而彼諸念復攝諸劫。是即念念既其不盡。 nhi bỉ chư niệm phục nhiếp chư kiếp 。thị tức niệm niệm ký kỳ bất tận 。 劫劫亦復不窮。如因陀羅網重重無盡。 kiếp kiếp diệc phục bất cùng 。như nhân đà la võng trọng trọng vô tận 。 思之可見。八異界時者。如樹形等無量無邊。 tư chi khả kiến 。bát dị giới thời giả 。như thụ/thọ hình đẳng vô lượng vô biên 。 異類世界時劫不同分齊各別。 dị loại thế giới thời kiếp bất đồng phần tề các biệt 。 並盡彼時分常說此經。九彼相攝者。即彼異界所有時劫。 tịnh tận bỉ thời phần thường thuyết thử Kinh 。cửu bỉ tướng nhiếp giả 。tức bỉ dị giới sở hữu thời kiếp 。 亦各別相收。或互相攝。若念若劫無盡同前。 diệc các biệt tướng thu 。hoặc hỗ tương nhiếp 。nhược/nhã niệm nhược/nhã kiếp vô tận đồng tiền 。 悉於彼時恒說此法。十本收末者。 tất ư bỉ thời hằng thuyết thử pháp 。thập bổn thu mạt giả 。 如華藏界中以非劫為劫。劫即非劫。念等亦爾。 như hoa tạng giới trung dĩ phi kiếp vi/vì/vị kiếp 。kiếp tức phi kiếp 。niệm đẳng diệc nhĩ 。 以時無長短離分限故。以染時分說彼劫故。 dĩ thời vô trường/trưởng đoản ly phần hạn cố 。dĩ nhiễm thời phần thuyết bỉ kiếp cố 。 以時無別體依法上立。法既融通。時亦隨爾。 dĩ thời vô biệt thể y pháp thượng lập 。Pháp ký dung thông 。thời diệc tùy nhĩ 。 於此無量時劫。常說華嚴初無休息。問准此所說。 ư thử vô lượng thời kiếp 。thường thuyết hoa nghiêm sơ vô hưu tức 。vấn chuẩn thử sở thuyết 。 說華嚴會總無了時。何容有此一部經教。 thuyết hoa nghiêm hội tổng vô liễu thời 。hà dung hữu thử nhất bộ Kinh giáo 。 答為下劣眾生。於無盡說中。略取此等結集流通故。 đáp vi/vì/vị hạ liệt chúng sanh 。ư vô tận thuyết trung 。lược thủ thử đẳng kết tập lưu thông cố 。 有此一部。令其見聞方便。引入無際限中。 hữu thử nhất bộ 。lệnh kỳ kiến văn phương tiện 。dẫn nhập vô tế hạn trung 。 如觀牖隙見無際虛空。當知此中道理亦爾。 như quán dũ khích kiến vô tế hư không 。đương tri thử trung đạo lý diệc nhĩ 。 觀此一部見無邊法海。又復即此一部。 quán thử nhất bộ kiến vô biên pháp hải 。hựu phục tức thử nhất bộ 。 是無邊劫海之說以結通。文無分齊故。 thị vô biên kiếp hải chi thuyết dĩ kết/kiết thông 。văn vô phần tề cố 。 一說即是一切說故。問若此多劫常恒說者。 nhất thuyết tức thị nhất thiết thuyết cố 。vấn nhược/nhã thử đa kiếp thường hằng thuyết giả 。 何故如來有涅槃耶。答說此經佛本不涅槃。 hà cố Như Lai hữu Niết-Bàn da 。đáp thuyết thử Kinh Phật bổn bất Niết-Bàn 。 法界品中開旃檀塔。見三世佛無涅槃者。 Pháp giới phẩm trung khai chiên đàn tháp 。kiến tam thế Phật vô Niết-Bàn giả 。 又復以此初時既攝多劫。是故示現涅槃。亦在此中。 hựu phục dĩ thử sơ thời ký nhiếp đa kiếp 。thị cố thị hiện Niết-Bàn 。diệc tại thử trung 。 以攝化威儀之中涅槃。亦是說法攝生與成道說法。 dĩ nhiếp hóa uy nghi chi trung Niết-Bàn 。diệc thị thuyết Pháp nhiếp sanh dữ thành đạo thuyết Pháp 。 無差別故。是故說法總無休時。 vô sái biệt cố 。thị cố thuyết Pháp tổng vô hưu thời 。 復次舍那佛常在華藏。恒時說法。 phục thứ xá na Phật thường tại hoa tạng 。hằng thời thuyết Pháp 。 初無涅槃如常住故。 sơ vô Niết-Bàn như thường trụ cố 。   說經佛第三   thuyết Kinh Phật đệ tam 問說此經佛盧舍那身。既在如前無盡時處。 vấn thuyết thử Kinh Phật lô Xá-na thân 。ký tại như tiền vô tận thời xứ/xử 。 其佛為是一身。為是多身。設爾何失。 kỳ Phật vi/vì/vị thị nhất thân 。vi/vì/vị thị đa thân 。thiết nhĩ hà thất 。 二俱有過。謂若是一身。何故一切剎中各全現耶。 nhị câu hữu quá 。vị nhược/nhã thị nhất thân 。hà cố nhất thiết sát trung các toàn hiện da 。 若是多身。何故經言而不分身。又云。 nhược/nhã thị đa thân 。hà cố Kinh ngôn nhi bất phần thân 。hựu vân 。 而如來身亦不往彼。答此盧舍那法界身雲無障礙故。 nhi Như Lai thân diệc bất vãng bỉ 。đáp thử Lô-xá-na pháp giới thân vân vô chướng ngại cố 。 常在此處即在他處。故遠在他方恒住此故。 thường tại thử xứ tức tại tha xứ/xử 。cố viễn tại tha phương hằng trụ thử cố 。 身不分異亦非一故。同時異處一身圓滿。 thân bất phần dị diệc phi nhất cố 。đồng thời dị xứ/xử nhất thân viên mãn 。 皆全現故。一切菩薩不能思故。 giai toàn hiện cố 。nhất thiết Bồ Tát bất năng tư cố 。 今顯此義略辨十重。一用周無礙。二相遍無礙。三寂用無礙。 kim hiển thử nghĩa lược biện thập trọng 。nhất dụng châu vô ngại 。nhị tướng biến vô ngại 。tam tịch dụng vô ngại 。 四依起無礙。五真應無礙。六分圓無礙。 tứ y khởi vô ngại 。ngũ chân ưng vô ngại 。lục phần viên vô ngại 。 七因果無礙。八依正無礙。九潛入無礙。 thất nhân quả vô ngại 。bát y chánh vô ngại 。cửu tiềm nhập vô ngại 。 十圓通無礙。初用周無礙者。於上念劫剎塵等處。 thập viên thông vô ngại 。sơ dụng châu vô ngại giả 。ư thượng niệm kiếp sát trần đẳng xứ/xử 。 盧舍那佛顯法界身雲。業用無邊周側如上。 Lô xá na Phật hiển pháp giới thân vân 。nghiệp dụng vô biên châu trắc như thượng 。 一一塵剎一一念劫攝生威儀。 nhất nhất trần sát nhất nhất niệm kiếp nhiếp sanh uy nghi 。 或現八相或三乘形。或五趣身或六塵境。身雲差別名號不同。 hoặc hiện bát tướng hoặc tam thừa hình 。hoặc ngũ thú thân hoặc lục trần cảnh 。thân vân sái biệt danh hiệu bất đồng 。 業用多端不可稱說。華嚴佛境界分云。 nghiệp dụng đa đoan bất khả xưng thuyết 。hoa nghiêm Phật cảnh giới phần vân 。 盧舍那佛於一塵中。 Lô xá na Phật ư nhất trần trung 。 示現十佛世界微塵數等多威儀路。以攝眾生。如一塵一切塵亦爾。 thị hiện thập Phật thế giới vi trần số đẳng đa uy nghi lộ 。dĩ nhiếp chúng sanh 。như nhất trần nhất thiết trần diệc nhĩ 。 如一佛一切佛亦爾。故知如是應機現身。 như nhất Phật nhất thiết Phật diệc nhĩ 。cố tri như thị ưng ky hiện thân 。 無盡無盡不可說也。又云。如此見佛坐師子座。 vô tận vô tận bất khả thuyết dã 。hựu vân 。như thử kiến Phật tọa sư tử tọa 。 一切塵中亦復如是。二相遍無礙者。 nhất thiết trần trung diệc phục như thị 。nhị tướng biến vô ngại giả 。 於上一一差別用中。一一各攝一切業用。如在胎中。 ư thượng nhất nhất sái biệt dụng trung 。nhất nhất các nhiếp nhất thiết nghiệp dụng 。như tại thai trung 。 則有出家成道等類。如是一切自在無礙。 tức hữu xuất gia thành đạo đẳng loại 。như thị nhất thiết tự tại vô ngại 。 如經微細中說。三寂用無礙者。 như Kinh vi tế trung thuyết 。tam tịch dụng vô ngại giả 。 雖現如是無邊自在。然不作意不起念慮。常在三昧不礙起用。 tuy hiện như thị vô biên tự tại 。nhiên bất tác ý bất khởi niệm lự 。thường tại tam muội bất ngại khởi dụng 。 不思議品云。於一念中。 bất tư nghị phẩm vân 。ư nhất niệm trung 。 悉能示現一切三世佛。教化一切眾生。 tất năng thị Hiện-Nhất-Thiết tam thế Phật 。giáo hóa nhất thiết chúng sanh 。 而不捨離諸佛寂滅無二三昧。 nhi bất xả ly chư Phật tịch diệt vô nhị tam muội 。 是為諸佛不可譬喻不可思議境界。如末尼雨寶天鼓出聲。 thị vi/vì/vị chư Phật bất khả thí dụ bất khả tư nghị cảnh giới 。như mạt ni vũ bảo Thiên cổ xuất thanh 。 皆無功用任運成就。四依起無礙者。如此所現雖無功用。 giai vô công dụng nhâm vận thành tựu 。tứ y khởi vô ngại giả 。như thử sở hiện tuy vô công dụng 。 皆依海印三昧之力。而得顯現。經云。 giai y hải ấn tam muội chi lực 。nhi đắc hiển hiện 。Kinh vân 。 一切示現無有餘。海印三昧勢力故。五真應無礙者。 nhất thiết thị hiện vô hữu dư 。hải ấn tam muội thế lực cố 。ngũ chân ưng vô ngại giả 。 則此應現無盡身雲即無生滅。 tức thử ưng hiện vô tận thân vân tức vô sanh diệt 。 則是法身平等一味。不礙業用無有限量。經云。 tức thị pháp thân bình đẳng nhất vị 。bất ngại nghiệp dụng vô hữu hạn lượng 。Kinh vân 。 法身多門現十方。如是真應理事混融無障無礙。 Pháp thân đa môn hiện thập phương 。như thị chân ưng lý sự hỗn dung Vô chướng vô ngại 。 是佛境界也。六分圓無礙者。則此遍法界盧舍那身。 thị Phật cảnh giới dã 。lục phần viên vô ngại giả 。tức thử biến Pháp giới lô Xá-na thân 。 一一支分一一毛孔。皆亦有自舍那全身。 nhất nhất chi phần nhất nhất mao khổng 。giai diệc hữu tự xá na toàn thân 。 是故分處則是圓滿。法界品云。如來一毛孔中。 thị cố phần xứ/xử tức thị viên mãn 。Pháp giới phẩm vân 。Như Lai nhất mao khổng trung 。 出一切佛剎微塵等化身雲。 xuất nhất thiết Phật sát vi trần đẳng hóa thân vân 。 充滿一切世界不可思議故。亦於毛孔。則現十方盡窮法界。 sung mãn nhất thiết thế giới bất khả tư nghị cố 。diệc ư mao khổng 。tức hiện thập phương tận cùng Pháp giới 。 一切諸佛一毛孔中。盡過去際一切如來。 nhất thiết chư Phật nhất mao khổng trung 。tận quá khứ tế nhất thiết Như Lai 。 次第顯現不可思議。故經偈云。如來無量功德海。 thứ đệ hiển hiện bất khả tư nghị 。cố Kinh kệ vân 。Như Lai vô lượng công đức hải 。 一一毛孔皆悉現。又如法界品中。 nhất nhất mao khổng giai tất hiện 。hựu như Pháp giới phẩm trung 。 普賢支節及毛孔亦現可知。七因果無礙者。 Phổ Hiền chi tiết cập mao khổng diệc hiện khả tri 。thất nhân quả vô ngại giả 。 謂於身分及毛孔處。 vị ư thân phần cập mao khổng xứ/xử 。 現自舍那往昔本生行菩薩行所受之身。及所成行事。 hiện tự xá na vãng tích bản sanh hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh sở thọ chi thân 。cập sở thành hạnh/hành/hàng sự 。 亦現十方一切菩薩身雲及行。經中佛眉間出勝音等塵數菩薩。 diệc hiện thập phương nhất thiết Bồ Tát thân vân cập hạnh/hành/hàng 。Kinh trung Phật my gian xuất thắng âm đẳng trần số Bồ Tát 。 八依正無礙者。謂此身雲則作一切器世間。 bát y chánh vô ngại giả 。vị thử thân vân tức tác nhất thiết khí thế gian 。 經云。或作日月遊虛空。或作河池井泉等。 Kinh vân 。hoặc tác nhật nguyệt du hư không 。hoặc tác hà trì tỉnh tuyền đẳng 。 一切世界海。又亦潛身入彼諸剎。 nhất thiết thế giới hải 。hựu diệc tiềm thân nhập bỉ chư sát 。 一一微細塵毛等處。皆有佛身圓滿普遍。經云。 nhất nhất vi tế trần mao đẳng xứ/xử 。giai hữu Phật thân viên mãn phổ biến 。Kinh vân 。 佛身充滿諸法界也。又彼所入一切剎海。 Phật thân sung mãn chư Pháp giới dã 。hựu bỉ sở nhập nhất thiết sát hải 。 總在如來一毛孔現。經云。無量剎海處一毛。 tổng tại Như Lai nhất mao khổng hiện 。Kinh vân 。vô lượng sát hải xứ/xử nhất mao 。 悉坐菩提蓮華座。遍滿一切諸法界。一切毛孔自在現。 tất tọa Bồ-đề liên hoa tọa 。biến mãn nhất thiết chư pháp giới 。nhất thiết mao khổng tự tại hiện 。 普賢亦云。一切諸佛及剎土。在我身內無障礙。 Phổ Hiền diệc vân 。nhất thiết chư Phật cập sát độ 。tại ngã thân nội vô chướng ngại 。 我於一切毛孔中現佛境界。諦觀察況於佛也。 ngã ư nhất thiết mao khổng trung hiện Phật cảnh giới 。đế quan sát huống ư Phật dã 。 又如來自在還現自身。 hựu Như Lai tự tại hoàn hiện tự thân 。 於身內剎中教化眾生。無障無礙非思量境界。九潛入無礙者。 ư thân nội sát trung giáo hóa chúng sanh 。Vô chướng vô ngại phi tư lượng cảnh giới 。cửu tiềm nhập vô ngại giả 。 於眾生世間無礙自在。 ư chúng sanh thế gian vô ngại tự tại 。 謂此佛身遍入一切眾生界中。如如來藏雖作眾生。而不失自性。 vị thử Phật thân biến nhập nhất thiết chúng sanh giới trung 。như Như Lai tạng tuy tác chúng sanh 。nhi bất thất tự tánh 。 此亦同也。又亦總攝一切眾生。 thử diệc đồng dã 。hựu diệc tổng nhiếp nhất thiết chúng sanh 。 悉在如來一毛孔內。一切毛孔亦皆如是。經云。 tất tại Như Lai nhất mao khổng nội 。nhất thiết mao khổng diệc giai như thị 。Kinh vân 。 觀見如來一毛孔。一切眾生悉入中。如是等。 quán kiến Như Lai nhất mao khổng 。nhất thiết chúng sanh tất nhập trung 。như thị đẳng 。 十圓通無礙者。謂此佛身則理即事則一。 thập viên thông vô ngại giả 。vị thử Phật thân tức lý tức sự tức nhất 。 即多則依即正。則人即法則此即彼。 tức đa tức y tức chánh 。tức nhân tức Pháp tức thử tức bỉ 。 則情即非情。即深即淺即廣即狹。即因即果。 tức Tình tức phi tình 。tức thâm tức thiển tức quảng tức hiệp 。tức nhân tức quả 。 則三身即十身。同一無礙自在法界。難可稱說。 tức tam thân tức thập thân 。đồng nhất vô ngại tự tại Pháp giới 。nạn/nan khả xưng thuyết 。 如來以自在身雲。 Như Lai dĩ tự tại thân vân 。 於前時處常說華嚴無休無息。 ư tiền thời xứ/xử thường thuyết hoa nghiêm vô hưu vô tức 。   說經眾第四   thuyết Kinh chúng đệ tứ 夫眾海繁廣。豈塵算能知。 phu chúng hải phồn quảng 。khởi trần toán năng tri 。 今統略大綱亦現十位。一果德眾。二常隨眾。三嚴會眾。 kim thống lược đại cương diệc hiện thập vị 。nhất quả đức chúng 。nhị thường tùy chúng 。tam nghiêm hội chúng 。 四供養眾。五奇特眾。六影響眾。七表法眾。 tứ cúng dường chúng 。ngũ kì đặc chúng 。lục ảnh hưởng chúng 。thất biểu Pháp chúng 。 八證法眾。九所益眾。十顯法眾。初果德眾者。 bát chứng Pháp chúng 。cửu sở ích chúng 。thập hiển Pháp chúng 。sơ quả đức chúng giả 。 謂盡法界一切諸佛。皆在舍那海印中現。 vị tận Pháp giới nhất thiết chư Phật 。giai tại xá na hải ấn trung hiện 。 同於此會共說華嚴。然有二類。一能加。 đồng ư thử hội cọng thuyết hoa nghiêm 。nhiên hữu nhị loại 。nhất năng gia 。 第一會中盡十方一切諸佛。悉現其身加於普賢。 đệ nhất hội trung tận thập phương nhất thiết chư Phật 。tất hiện kỳ thân gia ư Phổ Hiền 。 餘會准之。二證法眾。如發心品末。 dư hội chuẩn chi 。nhị chứng Pháp chúng 。như phát tâm phẩm mạt 。 十方各有一萬佛剎塵數諸佛。悉號法慧。現身讚述。 thập phương các hữu nhất vạn Phật sát trần số chư Phật 。tất hiệu Pháp tuệ 。hiện thân tán thuật 。 一切十方皆亦如是。如性起品。 nhất thiết thập phương giai diệc như thị 。như tánh khởi phẩm 。 十方各有八十不可說百千億那由他世界微塵數如來。 thập phương các hữu bát thập bất khả thuyết bách thiên ức na-do-tha thế giới vi trần số Như Lai 。 同名普賢。現身讚述十方亦爾。皆云。 đồng danh Phổ Hiền 。hiện thân tán thuật thập phương diệc nhĩ 。giai vân 。 我等諸佛為未來菩薩故。護持此經令久住世也。 ngã đẳng chư Phật vi/vì/vị vị lai Bồ Tát cố 。hộ trì thử Kinh lệnh cửu trụ thế dã 。 第七會末亦盡十方諸佛現身面讚證述。同前解云。 đệ thất hội mạt diệc tận thập phương chư Phật hiện thân diện tán chứng thuật 。đồng tiền giải vân 。 當知。現今此經住世並是佛力。 đương tri 。hiện kim thử Kinh trụ/trú thế tịnh thị Phật lực 。 二常隨眾者。如普賢等十佛世界微塵數等大菩薩眾。 nhị thường tùy chúng giả 。như Phổ Hiền đẳng thập Phật thế giới vi trần số đẳng đại Bồ-tát chúng 。 是盧舍那內眷屬故。動止常相隨。 thị Lô-xá-na nội quyến thuộc cố 。động chỉ thường tướng tùy 。 周遍一切微塵道處。於華藏界。助成能化顯一乘法。 châu biến nhất thiết vi trần đạo xứ/xử 。ư hoa tạng giới 。trợ thành năng hóa hiển nhất thừa pháp 。 如舍利弗等千二百五十比丘。 như Xá-lợi-phất đẳng thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo 。 與釋迦佛亦常相隨。於娑婆界助佛揚化。說三乘等法故。 dữ Thích Ca Phật diệc thường tướng tùy 。ư Ta-bà giới trợ Phật dương hóa 。thuyết tam thừa đẳng Pháp cố 。 三嚴會眾者。如諸神王天王等眾。有三十餘類。 tam nghiêm hội chúng giả 。như chư Thần Vương Thiên Vương đẳng chúng 。hữu tam thập dư loại 。 一一類眾各過世界微塵數等。 nhất nhất loại chúng các quá/qua thế giới vi trần số đẳng 。 並是道力隨緣殊形異現。俯同世間顯隨類生身。 tịnh thị đạo lực tùy duyên thù hình dị hiện 。phủ đồng thế gian hiển tùy loại sanh thân 。 則是眾生世間之身。莊嚴盧舍那佛大眾法會也。 tức thị chúng sanh thế gian chi thân 。trang nghiêm Lô xá na Phật Đại chúng pháp hội dã 。 餘宗是化為令淨土示不空故。此中是實。 dư tông thị hóa vi/vì/vị lệnh tịnh thổ thị bất không cố 。thử trung thị thật 。 以是海印三昧現故。能問顯示大法海故。 dĩ thị hải ấn tam muội hiện cố 。năng vấn hiển thị Đại pháp hải cố 。 四供養眾者。如第五會。莊嚴師子座。 tứ cúng dường chúng giả 。như đệ ngũ hội 。trang nghiêm sư tử tọa 。 有百萬億菩薩在前立侍。又百萬億梵王而圍繞之。 hữu bách vạn ức Bồ Tát tại tiền lập thị 。hựu bách vạn ức Phạm Vương nhi vi nhiễu chi 。 如是彼有五十八眾。一一各有百萬億數。 như thị bỉ hữu ngũ thập bát chúng 。nhất nhất các hữu bách vạn ức số 。 或云無量阿僧祇等。餘會准知。 hoặc vân vô lượng a-tăng-kì đẳng 。dư hội chuẩn tri 。 此等並是舍那佛所常供養眾。五奇特眾者。 thử đẳng tịnh thị xá na Phật sở thường cúng dường chúng 。ngũ kì đặc chúng giả 。 如佛高臺樓觀師子之座。諸莊嚴內。一一各出一佛世界塵數菩薩。 như Phật cao đài lâu quán sư tử chi tọa 。chư trang nghiêm nội 。nhất nhất các xuất nhất Phật thế giới trần số Bồ Tát 。 謂海慧等。此是如來依報所攝。 vị hải tuệ đẳng 。thử thị Như Lai y báo sở nhiếp 。 以表依正無礙故。人法無二故。 dĩ biểu y chánh vô ngại cố 。nhân pháp vô nhị cố 。 又如佛眉間出勝音等佛世界塵數菩薩。以表因果無礙故。 hựu như Phật my gian xuất thắng âm đẳng Phật thế giới trần số Bồ Tát 。dĩ biểu nhân quả vô ngại cố 。 又表從證起教故。六影響眾者。如舍那品中。 hựu biểu tùng chứng khởi giáo cố 。lục ảnh hưởng chúng giả 。như xá na phẩm trung 。 十方各十億佛土微塵數等大菩薩來。 thập phương các thập ức Phật thổ vi trần số đẳng đại Bồ-tát lai 。 一一各將一佛世界塵數菩薩。以為眷屬。 nhất nhất các tướng nhất Phật thế giới trần số Bồ Tát 。dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 一一菩薩各興一佛世界微塵數等妙莊嚴雲。 nhất nhất Bồ Tát các hưng nhất Phật thế giới vi trần số đẳng diệu trang nghiêm vân 。 悉皆彌覆充滿虛空。隨所來方結跏趺坐。次第坐已。 tất giai di phước sung mãn hư không 。tùy sở lai phương kết già phu tọa 。thứ đệ tọa dĩ 。 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明 nhất thiết mao khổng các xuất thập Phật thế giới vi trần số đẳng nhất thiết diệu bảo Tịnh Quang minh 雲。一一光中。 vân 。nhất nhất quang trung 。 各出十佛世界塵數菩薩一切法界方便海。充滿一切微塵道。 các xuất thập Phật thế giới trần số Bồ Tát nhất thiết pháp giới phương tiện hải 。sung mãn nhất thiết vi trần đạo 。 一一塵中有十佛世界塵數佛剎。一一剎中三世諸佛。 nhất nhất trần trung hữu thập Phật thế giới trần số Phật sát 。nhất nhất sát trung tam thế chư Phật 。 皆悉顯現。念念中於一一世界。 giai tất hiển hiện 。niệm niệm trung ư nhất nhất thế giới 。 各化一佛剎塵數眾生。又如法界品中。 các hóa nhất Phật sát trần số chúng sanh 。hựu như Pháp giới phẩm trung 。 十方亦各塵數菩薩悉來雲集。且如上方大菩薩眾。 thập phương diệc các trần số Bồ Tát tất lai vân tập 。thả như thượng phương đại Bồ-tát chúng 。 一切相好一切毛孔。一切支節一切身分。 nhất thiết tướng hảo nhất thiết mao khổng 。nhất thiết chi tiết nhất thiết thân phần 。 一切莊嚴具一切衣服中。出盧舍那等過去一切諸佛。 nhất thiết trang nghiêm cụ nhất thiết y phục trung 。xuất Lô-xá-na đẳng quá khứ nhất thiết chư Phật 。 未來一切已受記佛。未受記佛。 vị lai nhất thiết dĩ thọ kí Phật 。vị thọ kí Phật 。 現在十方一切世界一切諸佛及眷屬雲。皆悉顯現。 hiện tại thập phương nhất thiết thế giới nhất thiết chư Phật cập quyến thuộc vân 。giai tất hiển hiện 。 過去所行檀波羅蜜。及受者施者皆悉顯現。 quá khứ sở hạnh đàn ba-la-mật 。cập thọ/thụ giả thí giả giai tất hiển hiện 。 過去所修尸波羅蜜。乃至一切行海。 quá khứ sở tu thi Ba-la-mật 。nãi chí nhất thiết hành hải 。 充滿法界皆悉顯現。解云。毛孔身分。既攝法界。 sung mãn Pháp giới giai tất hiển hiện 。giải vân 。mao khổng thân phần 。ký nhiếp Pháp giới 。 如是等類極位菩薩。從他方來影響如來。 như thị đẳng loại cực vị Bồ Tát 。tòng tha phương lai ảnh hưởng Như Lai 。 非是自剎常隨之眾與普賢等。德位齊等。七表法眾者。 phi thị tự sát thường tùy chi chúng dữ Phổ Hiền đẳng 。đức vị tề đẳng 。thất biểu Pháp chúng giả 。 如諸首菩薩表說信法信為行首故。 như chư thủ Bồ Tát biểu thuyết tín Pháp tín vi/vì/vị hạnh/hành/hàng thủ cố 。 諸慧菩薩表十解法。以慧能解故。諸林表行諸幢表向。 chư tuệ Bồ Tát biểu thập giải Pháp 。dĩ tuệ năng giải cố 。chư lâm biểu hạnh/hành/hàng chư tràng biểu hướng 。 諸藏表地。如是等類。並是寄諸菩薩表行位法。 chư tạng biểu địa 。như thị đẳng loại 。tịnh thị kí chư Bồ-tát biểu hạnh/hành/hàng vị Pháp 。 或十剎塵數。或不可說等。餘並准之。 hoặc thập sát trần số 。hoặc bất khả thuyết đẳng 。dư tịnh chuẩn chi 。 八證法眾者。 bát chứng Pháp chúng giả 。 如諸會末皆有他方同名異界大菩薩眾俱來作證。現此所說決定究竟。 như chư hội mạt giai hữu tha phương đồng danh dị giới đại Bồ-tát chúng câu lai tác chứng 。hiện thử sở thuyết quyết định cứu cánh 。 或一一方各百萬佛剎塵數等。並各如文。九所益眾者。 hoặc nhất nhất phương các bách vạn Phật sát trần số đẳng 。tịnh các như văn 。cửu sở ích chúng giả 。 如諸會中天王天女等。 như chư hội Trung Thiên Vương Thiên nữ đẳng 。 是所益眾又如發心功德品中。十方虛空法界等世界中。 thị sở ích chúng hựu như phát tâm công đức phẩm trung 。thập phương hư không Pháp giới đẳng thế giới trung 。 一一各有萬佛世界塵數眾生。是得益眾。 nhất nhất các hữu vạn Phật thế giới trần số chúng sanh 。thị đắc ích chúng 。 性起品中十方虛空法界等世界。 tánh khởi phẩm trung thập phương hư không Pháp giới đẳng thế giới 。 一一各有一切佛剎微塵等眾生。又云。彼一一世界中。 nhất nhất các hữu nhất thiết Phật sát vi trần đẳng chúng sanh 。hựu vân 。bỉ nhất nhất thế giới trung 。 復各有百千佛剎微塵等菩薩。並是所益。 phục các hữu bách thiên Phật sát vi trần đẳng Bồ Tát 。tịnh thị sở ích 。 第八會初亦有所益無邊大眾。十顯法眾者。 đệ bát hội sơ diệc hữu sở ích vô biên Đại chúng 。thập hiển Pháp chúng giả 。 如舍利弗須菩提等。五百聲聞在此法會如聾。 như Xá-lợi-phất Tu-bồ-đề đẳng 。ngũ bách Thanh văn tại thử pháp hội như lung 。 託此反示一乘法界。由彼方現此法深廣。 thác thử phản thị nhất thừa pháp giới 。do bỉ phương hiện thử pháp thâm quảng 。 猶如因皂以現白等。此眾無有結通。以是別非普故。 do như nhân 皂dĩ hiện bạch đẳng 。thử chúng vô hữu kết/kiết thông 。dĩ thị biệt phi phổ cố 。 相違因故。以前十類為器為模印佛法界。 tướng vi nhân cố 。dĩ tiền thập loại vi/vì/vị khí vi/vì/vị mô ấn Phật Pháp giới 。 以成無盡法門海耳。 dĩ thành vô tận Pháp môn hải nhĩ 。   說經儀第五   thuyết Kinh nghi đệ ngũ 夫以。無限大悲周眾生界。 phu dĩ 。vô hạn đại bi châu chúng sanh giới 。 施化萬品儀式難量。今就通別各開十例。通而論之。 thí hóa vạn phẩm nghi thức nạn/nan lượng 。kim tựu thông biệt các khai thập lệ 。thông nhi luận chi 。 或以音聲或現妙色。或以奇香或以上味。 hoặc dĩ âm thanh hoặc hiện diệu sắc 。hoặc dĩ kì hương hoặc dĩ thượng vị 。 或以妙觸或以法境。或內六根或四威儀。或弟子人物。 hoặc dĩ diệu xúc hoặc dĩ pháp cảnh 。hoặc nội lục căn hoặc tứ uy nghi 。hoặc đệ-tử nhân vật 。 或一切所作皆堪攝物。具如不思議品說。 hoặc nhất thiết sở tác giai kham nhiếp vật 。cụ như bất tư nghị phẩm thuyết 。 次別現言聲亦有十例。一如來語業圓音自說。 thứ biệt hiện ngôn thanh diệc hữu thập lệ 。nhất Như Lai ngữ nghiệp viên âm tự thuyết 。 二如來毛孔出聲說法。三如來光明舒音演法。 nhị Như Lai mao khổng xuất thanh thuyết Pháp 。tam Như Lai quang minh thư âm diễn Pháp 。 舍那品中。一切如來毛孔。及光明中說偈等。 xá na phẩm trung 。nhất thiết Như Lai mao khổng 。cập quang minh trung thuyết kệ đẳng 。 四令菩薩口業說法。如加普賢令說法等。 tứ lệnh Bồ Tát khẩu nghiệp thuyết Pháp 。như gia Phổ Hiền lệnh thuyết Pháp đẳng 。 五令菩薩毛孔亦出音聲說法同如法界品云。 ngũ lệnh Bồ Tát mao khổng diệc xuất âm thanh thuyết Pháp đồng như Pháp giới phẩm vân 。 於一毛孔出一切佛妙法雷音。 ư nhất mao khổng xuất nhất thiết Phật diệu pháp lôi âm 。 又如密嚴經中。金剛藏菩薩遍身毛孔。出聲說法。 hựu như mật nghiêm Kinh trung 。Kim Cương tạng Bồ Tát biến thân mao khổng 。xuất thanh thuyết Pháp 。 六令菩薩光明亦有音聲說法。舍那品中。 lục lệnh Bồ Tát quang minh diệc hữu âm thanh thuyết Pháp 。xá na phẩm trung 。 諸菩薩光明中說偈等。七令諸剎海出聲說法。 chư Bồ-tát quang minh trung thuyết kệ đẳng 。thất lệnh chư sát hải xuất thanh thuyết Pháp 。 彼品云。諸寶羅網相扣磨。演佛音聲常不絕。 bỉ phẩm vân 。chư bảo la võng tướng khấu ma 。diễn Phật âm thanh thường bất tuyệt 。 八令一切眾生悉為說法。彼品云。 bát lệnh nhất thiết chúng sanh tất vi/vì/vị thuyết Pháp 。bỉ phẩm vân 。 以一切眾生言音。入佛音聲法門教化。九以三世音聲說法。 dĩ nhất thiết chúng sanh ngôn âm 。nhập Phật âm thanh Pháp môn giáo hóa 。cửu dĩ tam thế âm thanh thuyết Pháp 。 十以一切法中皆出聲說法故。 thập dĩ nhất thiết pháp trung giai xuất thanh thuyết Pháp cố 。 普賢行品頌云。佛說菩薩說。剎說眾生說。三世一切說。 Phổ Hiền hạnh/hành/hàng phẩm tụng vân 。Phật thuyết Bồ-tát thuyết 。sát thuyết chúng sanh thuyết 。tam thế nhất thiết thuyết 。 解云。佛及菩薩各有三說。餘四各一故為十也。 giải vân 。Phật cập Bồ Tát các hữu tam thuyết 。dư tứ các nhất cố vi/vì/vị thập dã 。 如音聲說法有此十種。餘色香等者。 như âm thanh thuyết Pháp hữu thử thập chủng 。dư sắc hương đẳng giả 。 皆各具十。並可准知。是則已為一百門說法。 giai các cụ thập 。tịnh khả chuẩn tri 。thị tắc dĩ vi/vì/vị nhất bách môn thuyết Pháp 。   辯經教第六   biện Kinh giáo đệ lục 圓教微言必窮法界。既盡如來無盡辯力。 viên giáo vi ngôn tất cùng Pháp giới 。ký tận Như Lai vô tận biện lực 。 各遍虛空毛端剎海。復各盡窮未來際。 các biến hư không mao đoan sát hải 。phục các tận cùng vị lai tế 。 頓說常說時處無邊。若斯之教豈可限其部帙。 đốn thuyết thường thuyết thời xứ/xử vô biên 。nhược/nhã tư chi giáo khởi khả hạn kỳ bộ trật 。 今約准經文析為十類。一異說經。二同說經。 kim ước chuẩn Kinh văn tích vi/vì/vị thập loại 。nhất dị thuyết Kinh 。nhị đồng thuyết Kinh 。 三普眼經。四上本經。五中本經。六下本經。 tam phổ nhãn Kinh 。tứ thượng bổn Kinh 。ngũ trung bổn Kinh 。lục hạ bổn Kinh 。 七略本經。八主伴經。九眷屬經。十圓滿經。 thất lược bổn Kinh 。bát chủ bạn Kinh 。cửu quyến thuộc Kinh 。thập viên mãn Kinh 。 初異說經者。如樹形等世界既異。 sơ dị thuyết Kinh giả 。như thụ/thọ hình đẳng thế giới ký dị 。 其中眾生報類亦別。如來於彼現身立教。隨彼所宜施設教法。 kỳ trung chúng sanh báo loại diệc biệt 。Như Lai ư bỉ hiện thân lập giáo 。tùy bỉ sở nghi thí thiết giáo pháp 。 差別不同。與虛空法界等。 sái biệt bất đồng 。dữ hư không Pháp giới đẳng 。 唯如來智之所能知。不可定其色非色等。言非言等。舍那品中。 duy Như Lai trí chi sở năng tri 。bất khả định kỳ sắc phi sắc đẳng 。ngôn phi ngôn đẳng 。xá na phẩm trung 。 廣明樹形河形須彌山形。 quảng minh thụ/thọ hình hà hình Tu-di sơn hình 。 乃至一切眾生形世界海。末後結云。 nãi chí nhất thiết chúng sanh hình thế giới hải 。mạt hậu kết/kiết vân 。 皆是盧舍那佛常轉法輪處。解云。文中但云常轉法輪。 giai thị Lô xá na Phật thường chuyển pháp luân xứ/xử 。giải vân 。văn trung đãn vân thường chuyển pháp luân 。 不言法輪分齊相者。以彼施設與此不同故不顯示。 bất ngôn Pháp luân phần tề tướng giả 。dĩ bỉ thí thiết dữ thử bất đồng cố bất hiển thị 。 俱可准知。彼處亦設如此法教。 câu khả chuẩn tri 。bỉ xứ diệc thiết như thử pháp giáo 。 部類難量不可說也。二同說經者。唯於此類須彌山界。 bộ loại nạn/nan lượng bất khả thuyết dã 。nhị đồng thuyết Kinh giả 。duy ư thử loại Tu-di sơn giới 。 遍於虛空毛端等處。以言聲說亦無有盡。 biến ư hư không mao đoan đẳng xứ/xử 。dĩ ngôn thanh thuyết diệc vô hữu tận 。 如不思議品云。如來一化身。 như bất tư nghị phẩm vân 。Như Lai nhất hóa thân 。 轉如是等不可譬喻法輪雲。一切法界虛空界等世界。 chuyển như thị đẳng bất khả thí dụ Pháp luân vân 。nhất thiết pháp giới hư không giới đẳng thế giới 。 悉以毛端周遍度量一一毛端處。於念念中。 tất dĩ mao đoan chu biến so lường nhất nhất mao đoan xứ/xử 。ư niệm niệm trung 。 化不可說不可說佛剎微塵等身。乃至盡未來際劫。 hóa bất khả thuyết bất khả thuyết Phật sát vi trần đẳng thân 。nãi chí tận vị lai tế kiếp 。 一一化佛身有不可說不可說佛剎微塵等頭。 nhất nhất hóa Phật thân hữu bất khả thuyết bất khả thuyết Phật sát vi trần đẳng đầu 。 一一頭有不可說不可說佛剎微塵等舌。 nhất nhất đầu hữu bất khả thuyết bất khả thuyết Phật sát vi trần đẳng thiệt 。 一一舌出不可說不可說佛剎微塵等音聲。 nhất nhất thiệt xuất bất khả thuyết bất khả thuyết Phật sát vi trần đẳng âm thanh 。 一一音聲說不可說不可說佛剎微塵等修多羅。 nhất nhất âm thanh thuyết bất khả thuyết bất khả thuyết Phật sát vi trần đẳng tu-đa-la 。 一一修多羅。說不可說不可說佛剎微塵等法。 nhất nhất tu-đa-la 。thuyết bất khả thuyết bất khả thuyết Phật sát vi trần đẳng Pháp 。 一一法中說不可說不可說佛剎微塵等句身 nhất nhất pháp trung thuyết bất khả thuyết bất khả thuyết Phật sát vi trần đẳng cú thân 味身。復不可說不可說佛剎微塵等劫。 vị thân 。phục bất khả thuyết bất khả thuyết Phật sát vi trần đẳng kiếp 。 說異句身味身。音聲充滿法界。 thuyết dị cú thân vị thân 。âm thanh sung mãn Pháp giới 。 一切眾生無不聞者。盡一切未來際劫常轉法輪。 nhất thiết chúng sanh vô bất văn giả 。tận nhất thiết vị lai tế kiếp thường chuyển pháp luân 。 如來音聲無異無斷。不可窮盡。 Như Lai âm thanh vô dị vô đoạn 。bất khả cùng tận 。 亦阿僧祇品偈云彼諸一一如來等。出不可說梵音聲。 diệc a-tăng-kì phẩm kệ vân bỉ chư nhất nhất Như Lai đẳng 。xuất bất khả thuyết Phạm Âm thanh 。 於彼一一梵音中。轉不可說淨法輪。於彼一一法輪中。 ư bỉ nhất nhất Phạm Âm trung 。chuyển bất khả thuyết tịnh Pháp luân 。ư bỉ nhất nhất Pháp luân trung 。 雨不可說修多羅。於彼一一修多羅。 vũ bất khả thuyết tu-đa-la 。ư bỉ nhất nhất tu-đa-la 。 分別諸法不可說。於彼一一諸法中。又說諸法不可說。 phân biệt chư Pháp bất khả thuyết 。ư bỉ nhất nhất chư Pháp trung 。hựu thuyết chư Pháp bất khả thuyết 。 又復於彼說法中。說眾生依不可說。 hựu phục ư bỉ thuyết Pháp trung 。thuyết chúng sanh y bất khả thuyết 。 又於一一毛道中。不可說劫說正法。 hựu ư nhất nhất mao đạo trung 。bất khả thuyết kiếp thuyết Chánh Pháp 。 如彼一微毛端處。一切十方亦如是。解云。 như bỉ nhất vi mao đoan xứ/xử 。nhất thiết thập phương diệc như thị 。giải vân 。 此中說處非樹形等。言聲說教非色香等故不同。 thử trung thuyết xứ/xử phi thụ/thọ hình đẳng 。ngôn thanh thuyết giáo phi sắc hương đẳng cố bất đồng 。 但一類無盡非可結集。不可限其品頌多少。 đãn nhất loại vô tận phi khả kết tập 。bất khả hạn kỳ phẩm tụng đa thiểu 。 亦非下位所能受持。三普眼經者。如法界品中。 diệc phi hạ vị sở năng thọ trì 。tam phổ nhãn Kinh giả 。như Pháp giới phẩm trung 。 海雲比丘所受持經。 hải vân Tỳ-kheo sở thọ trì Kinh 。 以須彌山聚筆四大海水墨。書一品修多羅不可窮盡。 dĩ Tu-di sơn tụ bút tứ đại hải thủy mặc 。thư nhất phẩm tu-đa-la bất khả cùng tận 。 如是等品復過塵數。此亦但是大菩薩等。 như thị đẳng phẩm phục quá/qua trần số 。thử diệc đãn thị đại Bồ-tát đẳng 。 陀羅尼力之所受持。亦非貝葉所能書記。四上本經者。 Đà-la-ni lực chi sở thọ trì 。diệc phi bối diệp sở năng thư kí 。tứ thượng bổn Kinh giả 。 此是結集書記之上本也。 thử thị kết tập thư kí chi thượng bổn dã 。 故龍樹菩薩往龍宮見。此大不思議解脫經有三本。 cố Long Thọ Bồ Tát vãng long cung kiến 。thử Đại bất tư nghị giải thoát Kinh hữu tam bổn 。 上本有十三千大千世界微塵數偈。 thượng bản hữu thập tam thiên đại thiên thế giới vi trần số kệ 。 四天下微塵數品此之謂也。五中本經者。彼見中本。 tứ thiên hạ vi trần số phẩm thử chi vị dã 。ngũ trung bổn Kinh giả 。bỉ kiến trung bổn 。 有四十九萬八千八百偈。一千一百品。 hữu tứ thập cửu vạn bát thiên bát bách kệ 。nhất thiên nhất bách phẩm 。 此上二本並祕在龍宮。非閻浮提人力所持故此不傳。 thử thượng nhị bổn tịnh bí tại long cung 。phi Diêm-phù-đề nhân lực sở trì cố thử bất truyền 。 六下本經者。謂彼所見下本有十萬偈。 lục hạ bổn Kinh giả 。vị bỉ sở kiến hạ bản hữu thập vạn kệ 。 現傳天竺。梁攝論中名百千經即十萬也。 hiện truyền Thiên-Trúc 。lương nhiếp luận trung danh bách thiên Kinh tức thập vạn dã 。 大智論中。亦名此經為不思議解脫經有十萬偈。 Đại Trí luận trung 。diệc danh thử Kinh vi ất tư nghị giải thoát Kinh hữu thập vạn kệ 。 西域記說。在遮俱槃國山中有此具本。 Tây Vực kí thuyết 。tại già câu bàn quốc sơn trung hữu thử cụ bổn 。 七略本經者。即此土所傳六十卷本。 thất lược bổn Kinh giả 。tức thử độ sở truyền lục thập quyển bổn 。 梵本有三萬六千偈。是前十萬偈中要略所出。 phạm bản hữu tam vạn lục thiên kệ 。thị tiền thập vạn kệ trung yếu lược sở xuất 。 昔晉義熙十四年。於楊州謝司空寺譯。 tích tấn nghĩa 熙thập tứ niên 。ư dương châu tạ ti không tự dịch 。 天竺三藏法師名佛度跋陀羅。此云覺賢。 Thiên-Trúc Tam tạng Pháp sư danh Phật độ bạt đà la 。thử vân Giác hiền 。 是大乘三果人。姓釋迦氏。甘露飯王之苗胤。 thị Đại-Thừa tam quả nhân 。tính Thích Ca thị 。cam lộ phạn Vương chi 苗dận 。 曾往兜率天。就彌勒問疑。具如別傳。八主伴經者。 tằng vãng Đâu suất thiên 。tựu Di lặc vấn nghi 。cụ như biệt truyền 。bát chủ bạn Kinh giả 。 謂舍那佛所說華嚴。雖遍法界。 vị xá na Phật sở thuyết hoa nghiêm 。tuy biến Pháp giới 。 然與餘佛所說之經互為主伴。 nhiên dữ dư Phật sở thuyết chi Kinh hỗ vi/vì/vị chủ bạn 。 一一主經必具無量同類眷屬。如說性起品竟。 nhất nhất chủ Kinh tất cụ vô lượng đồng loại quyến thuộc 。như thuyết tánh khởi phẩm cánh 。 十方一一各有八十不可說百千億那由他佛剎微塵數菩薩。 thập phương nhất nhất các hữu bát thập bất khả thuyết bách thiên ức na-do-tha Phật sát vi trần số Bồ Tát 。 同名普賢。各從本國來此作證。 đồng danh Phổ Hiền 。các tùng bổn quốc lai thử tác chứng 。 皆云我等佛所亦說此法。與此不殊。故知一性起修多羅。 giai vân ngã đẳng Phật sở diệc thuyết thử pháp 。dữ thử bất thù 。cố tri nhất tánh khởi tu-đa-la 。 十方各有八十不可說百千億那由他佛剎微塵數 thập phương các hữu bát thập bất khả thuyết bách thiên ức na-do-tha Phật sát vi trần số 修多羅。以為眷屬。如一處性起既爾。 tu-đa-la 。dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。như nhất xứ/xử tánh khởi ký nhĩ 。 餘一切處性起。各攝爾許眷屬。相與周遍法界。 dư nhất thiết xứ tánh khởi 。các nhiếp nhĩ hứa quyến thuộc 。tướng dữ chu biến pháp giới 。 如性起既爾。餘會餘品文中。各有證法之數。 như tánh khởi ký nhĩ 。dư hội dư phẩm văn trung 。các hữu chứng Pháp chi số 。 悉為眷屬。准釋可知。 tất vi/vì/vị quyến thuộc 。chuẩn thích khả tri 。 如此略本七處八會所攝眷屬。當知餘本皆具眷屬。准思可見。 như thử lược bổn thất xứ bát hội sở nhiếp quyến thuộc 。đương tri dư bổn giai cụ quyến thuộc 。chuẩn tư khả kiến 。 九眷屬經者。謂此無盡修多羅海。一則一切。 cửu quyến thuộc Kinh giả 。vị thử vô tận tu-đa-la hải 。nhất tức nhất thiết 。 十方塵道同時恒說。 thập phương trần đạo đồng thời hằng thuyết 。 下位菩薩二乘凡夫不能聞見。性起品云。此經不入一切眾生手。 hạ vị Bồ Tát nhị thừa phàm phu bất năng văn kiến 。tánh khởi phẩm vân 。thử Kinh bất nhập nhất thiết chúng sanh thủ 。 唯除菩薩。又云。一切聲聞緣覺不聞此經。 duy trừ Bồ Tát 。hựu vân 。nhất thiết Thanh văn Duyên giác bất văn thử Kinh 。 何況受持。又云。若菩薩億那由他劫行六波羅蜜。 hà huống thọ trì 。hựu vân 。nhược/nhã Bồ Tát ức na-do-tha kiếp hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。 不聞此經。雖聞不信。是等猶為假名菩薩。 bất văn thử Kinh 。tuy văn bất tín 。thị đẳng do vi/vì/vị giả danh Bồ Tát 。 解云。以彼器劣。不能聞信此通方法。 giải vân 。dĩ bỉ khí liệt 。bất năng văn tín thử thông phương Pháp 。 而如來方便隨一方遇逐彼根機。說宜聞之法。 nhi Như Lai phương tiện tùy nhất phương ngộ trục bỉ căn ky 。thuyết nghi văn chi Pháp 。 如餘一切權教三乘小乘等經。既無結通十方齊說。 như dư nhất thiết quyền giáo tam thừa Tiểu thừa đẳng Kinh 。ký vô kết thông thập phương tề thuyết 。 故非主經。然亦與主為勝方便故。 cố phi chủ Kinh 。nhiên diệc dữ chủ vi/vì/vị thắng phương tiện cố 。 但為眷屬。是故一一主經必具無量方便眷屬。 đãn vi/vì/vị quyến thuộc 。thị cố nhất nhất chủ Kinh tất cụ vô lượng phương tiện quyến thuộc 。 如普眼經。有世界塵數修多羅以為眷屬。 như phổ nhãn Kinh 。hữu thế giới trần số tu-đa-la dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 又如普莊嚴童子所受持經。皆有塵數眷屬等經。 hựu như phổ trang nghiêm Đồng tử sở thọ trì Kinh 。giai hữu trần số quyến thuộc đẳng Kinh 。 具如經說。問此與前主伴經何別。答略由三別。 cụ như Kinh thuyết 。vấn thử dữ tiền chủ bạn Kinh hà biệt 。đáp lược do tam biệt 。 一前經文句必與主同。此即不爾。 nhất tiền Kinh văn cú tất dữ chủ đồng 。thử tức bất nhĩ 。 二彼必結通十方同說。 nhị bỉ tất kết/kiết thông thập phương đồng thuyết 。 此亦不爾三彼經亦有為主之義。此亦不爾。是故彼經亦主亦伴。 thử diệc bất nhĩ tam bỉ Kinh diệc hữu vi chủ chi nghĩa 。thử diệc bất nhĩ 。thị cố bỉ Kinh diệc chủ diệc bạn 。 名主伴經。此即唯伴非主。名眷屬經。 danh chủ bạn Kinh 。thử tức duy bạn phi chủ 。danh quyến thuộc Kinh 。 與彼不同分二部耳。十圓滿經者。謂此上諸本。 dữ bỉ bất đồng phần nhị bộ nhĩ 。thập viên mãn Kinh giả 。vị thử thượng chư bổn 。 總混同一無盡大修多羅海。 tổng hỗn đồng nhất vô tận Đại tu-đa-la hải 。 隨於其中一會一品一文一句。皆具攝一切。及一一文句遍入一切。 tùy ư kỳ trung nhất hội nhất phẩm nhất văn nhất cú 。giai cụ nhiếp nhất thiết 。cập nhất nhất văn cú biến nhập nhất thiết 。 以是普法無分限故。圓滿教法理應爾故。 dĩ thị phổ pháp vô phần hạn cố 。viên mãn giáo pháp lý ưng nhĩ cố 。 如因陀羅網無分齊故。盡佛能化無邊境故。 như nhân đà la võng vô phần tề cố 。tận Phật năng hóa vô biên cảnh cố 。 舍那品偈云。一切佛剎微塵中盧舍那現自在力。 xá na phẩm kệ vân 。nhất thiết Phật sát vi trần trung Lô-xá-na hiện tự tại lực 。 弘誓願海振音聲。調伏一切眾生類。 hoằng thệ nguyện hải chấn âm thanh 。điều phục nhất thiết chúng sanh loại 。 又法界品中名圓滿因緣修多羅。此之謂也。 hựu Pháp giới phẩm trung danh viên mãn nhân duyên tu-đa-la 。thử chi vị dã 。 無盡教海應如是知。 vô tận giáo hải ưng như thị tri 。   顯經義第七   hiển Kinh nghĩa đệ thất 夫以。義海宏深真源渺漫。 phu dĩ 。nghĩa hải hoành thâm chân nguyên miểu mạn 。 略開二類各辨十門。先明所標之法。浩汗無涯撮為十對。 lược khai nhị loại các biện thập môn 。tiên minh sở tiêu chi Pháp 。hạo hãn vô nhai toát vi/vì/vị thập đối 。 用以統收。一教義一對。謂無盡言教及所詮義。 dụng dĩ thống thu 。nhất giáo nghĩa nhất đối 。vị vô tận ngôn giáo cập sở thuyên nghĩa 。 二理事一對。謂緣起事相。及所依真理。 nhị lý sự nhất đối 。vị duyên khởi sự tướng 。cập sở y chân lý 。 三境智一對。謂所觀真俗妙境。及辨能觀普賢大智。 tam cảnh trí nhất đối 。vị sở quán chân tục diệu cảnh 。cập biện năng quán Phổ Hiền đại trí 。 四行位一對。謂普賢行海。 tứ hạnh/hành/hàng vị nhất đối 。vị Phổ Hiền hạnh/hành/hàng hải 。 及辨菩薩五位相收。五因果一對。謂辨菩薩生了等因。 cập biện Bồ Tát ngũ vị tướng thu 。ngũ nhân quả nhất đối 。vị biện Bồ Tát sanh liễu đẳng nhân 。 及現如來智斷等果。亦是普賢圓因舍那滿果。 cập hiện Như Lai trí đoạn đẳng quả 。diệc thị Phổ Hiền viên nhân xá na mãn quả 。 六依正一對。謂蓮華藏界并樹形等。 lục y chánh nhất đối 。vị liên hoa tạng giới tinh thụ/thọ hình đẳng 。 無邊異類諸世界海。及現諸佛菩薩法界身雲無礙依持。 vô biên dị loại chư thế giới hải 。cập hiện chư Phật Bồ-tát pháp giới thân vân vô ngại y trì 。 七體用一對。謂此經中凡舉一法。 thất thể dụng nhất đối 。vị thử Kinh trung phàm cử nhất pháp 。 必內同真性外應群機。無有一法體用不具。 tất nội đồng chân tánh ngoại ưng quần ky 。vô hữu nhất pháp thể dụng bất cụ 。 八人法一對。謂佛菩薩師弟等人。顯說法界諸法門海。 bát nhân pháp nhất đối 。vị Phật Bồ-tát sư đệ đẳng nhân 。hiển thuyết Pháp giới chư Pháp môn hải 。 九逆順一對。謂文中現五熱眾鞞一王形虐。 cửu nghịch thuận nhất đối 。vị văn trung hiện ngũ nhiệt chúng tỳ nhất Vương hình ngược 。 及現施戒順理正修。十應感一對。 cập hiện thí giới thuận lý chánh tu 。thập ưng cảm nhất đối 。 謂眾生根欲器感多端。聖應示現亦復無邊。舍那品云。 vị chúng sanh căn dục khí cảm đa đoan 。Thánh ưng thị hiện diệc phục vô biên 。xá na phẩm vân 。 一切眾生所樂示現雲等。 nhất thiết chúng sanh sở lạc/nhạc thị hiện vân đẳng 。 然此十對同時相應。成一緣起無礙鎔融。 nhiên thử thập đối đồng thời tướng ứng 。thành nhất duyên khởi vô ngại dong dung 。 隨有一處即具一切。是此經中所具之法。次明所顯理趣者。 tùy hữu nhất xứ/xử tức cụ nhất thiết 。thị thử Kinh trung sở cụ chi Pháp 。thứ minh sở hiển lý thú giả 。 巧辯自在勢變多端。亦舉十例以現無礙。 xảo biện tự tại thế biến đa đoan 。diệc cử thập lệ dĩ hiện vô ngại 。 一性相無礙。二廣狹無礙。三一多無礙。 nhất tánh tướng vô ngại 。nhị quảng hiệp vô ngại 。tam nhất đa vô ngại 。 四相入無礙。五相是無礙。六隱顯無礙。七微細無礙。 tứ tướng nhập vô ngại 。ngũ tướng thị vô ngại 。lục ẩn hiển vô ngại 。thất vi tế vô ngại 。 八帝網無礙。九十世無礙。十主伴無礙。 bát đế võng vô ngại 。cửu thập thế vô ngại 。thập chủ bạn vô ngại 。 於前所說十對法中。一一皆有此十無礙。 ư tiền sở thuyết thập đối pháp trung 。nhất nhất giai hữu thử thập vô ngại 。 是故即有百門千門等准思之。 thị cố tức hữu bách môn thiên môn đẳng chuẩn tư chi 。 今且略於事法上辨此十例。餘法准知。具如經中。 kim thả lược ư sự pháp thượng biện thử thập lệ 。dư Pháp chuẩn tri 。cụ như Kinh trung 。 一蓮華葉即具此十義。謂此華葉則同真性。 nhất liên hoa diệp tức cụ thử thập nghĩa 。vị thử hoa diệp tức đồng chân tánh 。 不礙事相宛然顯現。經云。法界不可壞蓮華世界海等。 bất ngại sự tướng uyển nhiên hiển hiện 。Kinh vân 。Pháp giới bất khả hoại liên hoa thế giới hải đẳng 。 此是理事一味無礙之門。二則此華葉。 thử thị lý sự nhất vị vô ngại chi môn 。nhị tức thử hoa diệp 。 其必普周無有邊際。而恒不壞本位分齊。 kỳ tất phổ châu vô hữu biên tế 。nhi hằng bất hoại bổn vị phần tề 。 此即分則無分廣狹無礙。經云。此諸華葉普覆法界等。 thử tức phần tức vô phần quảng hiệp vô ngại 。Kinh vân 。thử chư hoa diệp phổ phước Pháp giới đẳng 。 三即此華葉具無邊德。不可言一。 tam tức thử hoa diệp cụ vô biên đức 。bất khả ngôn nhất 。 融無二相不可言多。此一即多多復即一。 dung vô nhị tướng bất khả ngôn đa 。thử nhất tức đa đa phục tức nhất 。 一多無二為一華葉。經云。知一即多多即一等。 nhất đa vô nhị vi/vì/vị nhất hoa diệp 。Kinh vân 。tri nhất tức đa đa tức nhất đẳng 。 是謂第三一多門也。四此一華葉。其必舒己遍入一切。 thị vị đệ tam nhất đa môn dã 。tứ thử nhất hoa diệp 。kỳ tất thư kỷ biến nhập nhất thiết 。 差別法中。復能攝取彼一切法。令入己內。 sái biệt Pháp trung 。phục năng nhiếp thủ bỉ nhất thiết pháp 。lệnh nhập kỷ nội 。 是故即舒恒攝同時無礙。經云。以一佛土滿十方。 thị cố tức thư hằng nhiếp đồng thời vô ngại 。Kinh vân 。dĩ nhất Phật thổ mãn thập phương 。 十方入一亦無餘等。是謂第四相入門也。 thập phương nhập nhất diệc vô dư đẳng 。thị vị đệ tứ tướng nhập môn dã 。 五此一華葉。必廢己同他。舉體全是彼一切法。 ngũ thử nhất hoa diệp 。tất phế kỷ đồng tha 。cử thể toàn thị bỉ nhất thiết pháp 。 而恒攝他同己。全彼一切即是己體。 nhi hằng nhiếp tha đồng kỷ 。toàn bỉ nhất thiết tức thị kỷ thể 。 是故己即是他。他即是己。己即是他己不立。 thị cố kỷ tức thị tha 。tha tức thị kỷ 。kỷ tức thị tha kỷ bất lập 。 他即是己他不存。他己存亡同時顯現。經云。 tha tức thị kỷ tha bất tồn 。tha kỷ tồn vong đồng thời hiển hiện 。Kinh vân 。 長劫即是短劫。短劫即是長劫等。 trường/trưởng kiếp tức thị đoản kiếp 。đoản kiếp tức thị trường/trưởng kiếp đẳng 。 是謂第五相是門也。六又此華葉既遍一切法。 thị vị đệ ngũ tướng thị môn dã 。lục hựu thử hoa diệp ký biến nhất thiết pháp 。 彼一切法亦皆普遍。此能遍彼則此顯彼隱。 bỉ nhất thiết pháp diệc giai phổ biến 。thử năng biến bỉ tức thử hiển bỉ ẩn 。 彼能遍此則彼顯此隱。此能攝彼亦此顯彼隱。 bỉ năng biến thử tức bỉ hiển thử ẩn 。thử năng nhiếp bỉ diệc thử hiển bỉ ẩn 。 彼能攝此亦彼顯此隱。如是此彼各有即顯即隱。 bỉ năng nhiếp thử diệc bỉ hiển thử ẩn 。như thị thử bỉ các hữu tức hiển tức ẩn 。 無有障礙。經中東方見入正受。西方見三昧起等。 vô hữu chướng ngại 。Kinh trung Đông phương kiến nhập chánh thọ 。Tây phương kiến tam muội khởi đẳng 。 是謂第六隱顯門也。七此華葉中。 thị vị đệ lục ẩn hiển môn dã 。thất thử hoa diệp trung 。 悉能顯現微細剎土炳然齊現。無不具足。經云。於一塵中。 tất năng hiển hiện vi tế sát độ bỉnh nhiên tề hiện 。vô bất cụ túc 。Kinh vân 。ư nhất trần trung 。 微細國土莊嚴清淨曠然安住。 vi tế quốc độ trang nghiêm thanh tịnh khoáng nhiên an trụ 。 又如第九迴向微細處說。是謂第七微細門也。 hựu như đệ cửu hồi hướng vi tế xứ/xử thuyết 。thị vị đệ thất vi tế môn dã 。 八又此華葉一一塵中。各有無邊諸世界海。 bát hựu thử hoa diệp nhất nhất trần trung 。các hữu vô biên chư thế giới hải 。 世界海中復有微塵。此微塵內復有世界。 thế giới hải trung phục hưũ vi trần 。thử vi trần nội phục hưũ thế giới 。 如是重重不可窮盡。非是心識思量境界。 như thị trọng trọng bất khả cùng tận 。phi thị tâm thức tư lượng cảnh giới 。 如帝釋殿天珠網覆。珠既明徹互相影現。 như Đế Thích điện Thiên châu võng phước 。châu ký minh triệt hỗ tương ảnh hiện 。 所現之影還能現影。如是重重不可窮盡。經云。 sở hiện chi ảnh hoàn năng hiện ảnh 。như thị trọng trọng bất khả cùng tận 。Kinh vân 。 如因陀羅網世界。十地論云。帝網差別者。 như nhân đà la võng thế giới 。thập địa luận vân 。đế võng sái biệt giả 。 唯智能知非眼所見。是謂第八帝網門也。九此一華葉。 duy trí năng tri phi nhãn sở kiến 。thị vị đệ bát đế võng môn dã 。cửu thử nhất hoa diệp 。 橫遍十方竪該九世。謂過去過去世。過去現在世。 hoạnh biến thập phương thọ cai cửu thế 。vị quá khứ quá khứ thế 。quá khứ hiện tại thế 。 過去未來世。如過去世有此三世。 quá khứ vị lai thế 。như quá khứ thế hữu thử tam thế 。 現在未來當知亦爾。總此九世攝為一念。 hiện tại vị lai đương tri diệc nhĩ 。tổng thử cửu thế nhiếp vi/vì/vị nhất niệm 。 總別合舉名為十世。具如離世間品說。 tổng biệt hợp cử danh vi thập thế 。cụ như ly thế gian phẩm thuyết 。 又以時無別體依華以立。華既無礙時亦如之。是故經云。 hựu dĩ thời vô biệt thể y hoa dĩ lập 。hoa ký vô ngại thời diệc như chi 。thị cố Kinh vân 。 過去一切劫安置未來。今未來一切劫。迴置過去世。 quá khứ nhất thiết kiếp an trí vị lai 。kim vị lai nhất thiết kiếp 。hồi trí quá khứ thế 。 又云。無量無數劫能作一念頃等。 hựu vân 。vô lượng vô số kiếp năng tác nhất niệm khoảnh đẳng 。 是謂第九十世門也。十又此華葉理無孤起。 thị vị đệ cửu thập thế môn dã 。thập hựu thử hoa diệp lý vô cô khởi 。 必攝無量眷屬圍繞。經云。此華有世界海塵數蓮華。 tất nhiếp vô lượng quyến thuộc vi nhiễu 。Kinh vân 。thử hoa hữu thế giới hải trần số liên hoa 。 以為眷屬。此經圓教所有之法。 dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。thử Kinh viên giáo sở hữu chi Pháp 。 皆互為主伴具德圓滿。是故見此華葉。即是見於無盡法界。 giai hỗ vi/vì/vị chủ bạn cụ đức viên mãn 。thị cố kiến thử hoa diệp 。tức thị kiến ư vô tận Pháp giới 。 非是託此別有所表。下文云。 phi thị thác thử biệt hữu sở biểu 。hạ văn vân 。 從無生法忍所起華蓋等。此一華葉。既具此等十種無礙。 tùng Vô sanh Pháp nhẫn sở khởi hoa cái đẳng 。thử nhất hoa diệp 。ký cụ thử đẳng thập chủng vô ngại 。 餘一切事皆亦如是准之。如事中既爾。 dư nhất thiết sự giai diệc như thị chuẩn chi 。như sự trung ký nhĩ 。 如前十對法門之中。一一皆有如是十種無礎。 như tiền thập đối Pháp môn chi trung 。nhất nhất giai hữu như thị thập chủng vô sở 。 准此知之。 chuẩn thử tri chi 。   釋經意第八   thích Kinh ý đệ bát 夫以。法相圓融實有所因。 phu dĩ 。Pháp tướng viên dung thật hữu sở nhân 。 因緣無量略辨十種。一為明諸法無定相故。二唯心現故。 nhân duyên vô lượng lược biện thập chủng 。nhất vi/vì/vị minh chư Pháp vô định tướng cố 。nhị duy tâm hiện cố 。 三如幻事故。四如夢現故。五勝通力故。 tam như huyễn sự cố 。tứ như mộng hiện cố 。ngũ thắng thông lực cố 。 六深定用故。七解脫力故。八因無限故。九緣起相由故。 lục thâm định dụng cố 。thất giải thoát lực cố 。bát nhân vô hạn cố 。cửu duyên khởi tướng do cố 。 十法性融通故。於此十中。 thập pháp tánh dung thông cố 。ư thử thập trung 。 隨一即能令彼諸法混融無礙。初無定相者。 tùy nhất tức năng lệnh bỉ chư Pháp hỗn dung vô ngại 。sơ vô định tướng giả 。 謂以小非定小故能容大。大非定大故能入小。十住品云。 vị dĩ tiểu phi định tiểu cố năng dung Đại 。Đại phi định Đại cố năng nhập tiểu 。thập trụ phẩm vân 。 金剛圍山數無量。悉能安置一毛端。 Kim cương vi sơn số vô lượng 。tất năng an trí nhất mao đoan 。 欲知至大有小相。菩薩因此初發心。解云。 dục tri chí Đại hữu tiểu tướng 。Bồ Tát nhân thử sơ phát tâm 。giải vân 。 此中明大非大故有小相也。 thử trung minh Đại phi Đại cố hữu tiểu tướng dã 。 二明一切法皆唯心現無別自體。是故大小隨心迴轉。即入無礙。又釋。 nhị minh nhất thiết pháp giai duy tâm hiện vô biệt tự thể 。thị cố đại tiểu tùy tâm hồi chuyển 。tức nhập vô ngại 。hựu thích 。 謂彼心所現毛端之處。此心於彼現大世界。 vị bỉ tâm sở hiện mao đoan chi xứ/xử 。thử tâm ư bỉ hiện Đại thế giới 。 大小同處互不相礙。下文云。彼心不常住。 đại tiểu đồng xứ/xử hỗ bất tướng ngại 。hạ văn vân 。bỉ tâm bất thường trụ 。 無量難思議。顯現一切法。各各不相知等。 vô lượng nạn/nan tư nghị 。hiển hiện nhất thiết pháp 。các các bất tướng tri đẳng 。 三明一切法如幻故。謂如幻法小處現大皆無障礙。 tam minh nhất thiết pháp như huyễn cố 。vị như huyễn pháp tiểu xứ/xử hiện Đại giai vô chướng ngại 。 下文云。或現須臾作百年。幻力自在悅世間等。 hạ văn vân 。hoặc hiện tu du tác bách niên 。huyễn lực tự tại duyệt thế gian đẳng 。 四明一切法皆如夢故。謂彼夢法長短無礙。 tứ minh nhất thiết pháp giai như mộng cố 。vị bỉ mộng Pháp trường/trưởng đoản vô ngại 。 是故論云。處夢謂經百年。覺乃須臾故。 thị cố luận vân 。xứ/xử mộng vị Kinh bách niên 。giác nãi tu du cố 。 時雖無量攝在一剎耶等。五勝通力故者。 thời tuy vô lượng nhiếp tại nhất sát da đẳng 。ngũ thắng thông lực cố giả 。 謂自在位中。菩薩諸佛勝神通力。 vị tự tại vị trung 。Bồ Tát chư Phật thắng thần thông lực 。 小處現大無所障礙。四種通中幻通所攝。轉變外事故。 tiểu xứ/xử hiện Đại vô sở chướng ngại 。tứ chủng thông trung huyễn thông sở nhiếp 。chuyển biến ngoại sự cố 。 餘三亦具。准思之可見。六深定力故者。 dư tam diệc cụ 。chuẩn tư chi khả kiến 。lục thâm định lực cố giả 。 謂彼自在三昧力故。令於小處而現大法。無所障礙。 vị bỉ tự tại tam muội lực cố 。lệnh ư tiểu xứ/xử nhi hiện đại pháp 。vô sở chướng ngại 。 下文云。入微塵數諸三昧。一一三昧生塵等定。 hạ văn vân 。nhập vi trần số chư tam muội 。nhất nhất tam muội sanh trần đẳng định 。 一塵中現無量剎。而彼微塵亦不增。乃至云。 nhất trần trung hiện vô lượng sát 。nhi bỉ vi trần diệc bất tăng 。nãi chí vân 。 是名大仙三昧力。七解脫力故者。 thị danh đại tiên tam muội lực 。thất giải thoát lực cố giả 。 謂此皆是不思議解脫力之所現故。 vị thử giai thị bất tư nghị giải thoát lực chi sở hiện cố 。 如不思議品十種解脫中云。於一塵中。建立三世一切佛剎等。 như bất tư nghị phẩm thập chủng giải thoát trung vân 。ư nhất trần trung 。kiến lập tam thế nhất thiết Phật sát đẳng 。 八因無限故者。明此皆由無限善根所起故。 bát nhân vô hạn cố giả 。minh thử giai do vô hạn thiện căn sở khởi cố 。 謂佛地善根所起之法妙極自在。 vị Phật địa thiện căn sở khởi chi pháp diệu cực tự tại 。 是故一則一切無所障礙。下文云。以一佛土滿十方。 thị cố nhất tức nhất thiết vô sở chướng ngại 。hạ văn vân 。dĩ nhất Phật thổ mãn thập phương 。 十方入一亦無餘。世界本相亦不壞。 thập phương nhập nhất diệc vô dư 。thế giới bổn tướng diệc bất hoại 。 無比功德故能爾。解云。無比功德故者。出所因也。 vô bỉ công đức cố năng nhĩ 。giải vân 。vô bỉ công đức cố giả 。xuất sở nhân dã 。 九緣起相由力故者。謂一與多互為緣起。 cửu duyên khởi tướng do lực cố giả 。vị nhất dữ đa hỗ vi/vì/vị duyên khởi 。 相由成立故。有如此相即入等。此有二種。一約用。 tướng do thành lập cố 。hữu như thử tướng tức nhập đẳng 。thử hữu nhị chủng 。nhất ước dụng 。 有有力無力相持相依。故有相入。二約體。 hữu hữu lực vô lực tướng trì tướng y 。cố hữu tướng nhập 。nhị ước thể 。 全體有空能作所作全體相是。故有相即。 toàn thể hữu không năng tác sở tác toàn thể tướng thị 。cố hữu tướng tức 。 此二復有二義。一異體相望故。有微細隱顯。 thử nhị phục hưũ nhị nghĩa 。nhất dị thể tướng vọng cố 。hữu vi tế ẩn hiển 。 謂異體相容具微細義。異體相是具隱顯義。 vị dị thể tướng dung cụ vi tế nghĩa 。dị thể tướng thị cụ ẩn hiển nghĩa 。 二同體內具故。得有一多廣狹。謂同體相入故。 nhị đồng thể nội cụ cố 。đắc hữu nhất đa quảng hiệp 。vị đồng thể tướng nhập cố 。 有一多無礙。同體相即故。有廣狹無礙。 hữu nhất đa vô ngại 。đồng thể tướng tức cố 。hữu quảng hiệp vô ngại 。 又由異體攝同故有帝網無礙義。現於時中故。 hựu do dị thể nhiếp đồng cố hữu đế võng vô ngại nghĩa 。hiện ư thời trung cố 。 得有十世義。緣起無性故。得有性相無礙義。 đắc hữu thập thế nghĩa 。duyên khởi Vô tánh cố 。đắc hữu tánh tướng vô ngại nghĩa 。 相關互攝故。得有主伴無礙義。 tướng quan hỗ nhiếp cố 。đắc hữu chủ bạn vô ngại nghĩa 。 是故此一緣起門即具前十義。思之可見。下文云。 thị cố thử nhất duyên khởi môn tức cụ tiền thập nghĩa 。tư chi khả kiến 。hạ văn vân 。 菩薩善觀緣起法於一法中解眾多法。眾多法中解了一法。 Bồ Tát thiện quán duyên khởi pháp ư nhất pháp trung giải chúng đa Pháp 。chúng đa Pháp trung giải liễu nhất pháp 。 又云。一中解無量。無量中解一。 hựu vân 。nhất trung giải vô lượng 。vô lượng trung giải nhất 。 展轉生非實智者無所畏。解云。 triển chuyển sanh phi thật trí giả vô sở úy 。giải vân 。 展轉生是互為緣起出因也。十法性融通力故者。謂若唯約事相。 triển chuyển sanh thị hỗ vi/vì/vị duyên khởi xuất nhân dã 。thập pháp tánh dung thông lực cố giả 。vị nhược/nhã duy ước sự tướng 。 互相礙不可則入。若唯約理性。 hỗ tương ngại bất khả tức nhập 。nhược/nhã duy ước lý tánh 。 則唯一味不可則入。今則理事融通。具斯無礙。 tức duy nhất vị bất khả tức nhập 。kim tức lý sự dung thông 。cụ tư vô ngại 。 謂不異理之事具攝理性時。令彼不異理之多事。 vị bất dị lý chi sự cụ nhiếp lý tánh thời 。lệnh bỉ bất dị lý chi đa sự 。 隨彼所依理。皆於一中現。若一中攝理而不盡。 tùy bỉ sở y lý 。giai ư nhất trung hiện 。nhược/nhã nhất trung nhiếp lý nhi bất tận 。 即真理有分限失。若一中攝理盡。多事不隨理現。 tức chân lý hữu phần hạn thất 。nhược/nhã nhất trung nhiếp lý tận 。đa sự bất tùy lý hiện 。 即事在理外失。今既一事之中全攝理。 tức sự tại lý ngoại thất 。kim ký nhất sự chi trung toàn nhiếp lý 。 多事豈不於中現。舍那品云。 đa sự khởi bất ư trung hiện 。xá na phẩm vân 。 於此蓮華藏世界海之內。一一塵中見一切法界。解云。 ư thử Liên hoa tạng thế giới hải chi nội 。nhất nhất trần trung kiến nhất thiết pháp giới 。giải vân 。 一切法界是事法界也。又不思議品云。 nhất thiết pháp giới thị sự pháp giới dã 。hựu bất tư nghị phẩm vân 。 一切諸佛於一一微塵中。 nhất thiết chư Phật ư nhất nhất vi trần trung 。 示現一切世界微塵等佛剎種種莊嚴。常轉法輪教化眾生。未曾斷絕。 thị Hiện-Nhất-Thiết thế giới vi trần đẳng Phật sát chủng chủng trang nghiêm 。thường chuyển pháp luân giáo hóa chúng sanh 。vị tằng đoạn tuyệt 。 而微塵不大世界不小。決定了知安住法界。解云。 nhi vi trần bất Đại thế giới bất tiểu 。quyết định liễu tri an trụ pháp giới 。giải vân 。 此中文意。明此大小之事同是安住理法界。 thử trung văn ý 。minh thử đại tiểu chi sự đồng thị an trụ lý pháp giới 。 故令彼能依事法大小相在無障礙也。 cố lệnh bỉ năng y sự pháp đại tiểu tướng tại vô chướng ngại dã 。   明經益第九   minh Kinh ích đệ cửu 夫以。信向趣入此普賢法。 phu dĩ 。tín hướng thú nhập thử Phổ Hiền Pháp 。 圓通頓益廣大無邊。略攝經文現其十種。一見聞益。二發心益。 viên thông đốn ích quảng đại vô biên 。lược nhiếp Kinh văn hiện kỳ thập chủng 。nhất kiến văn ích 。nhị phát tâm ích 。 三起行益。四攝位益。五速證益。六滅障益。 tam khởi hạnh/hành/hàng ích 。tứ nhiếp vị ích 。ngũ tốc chứng ích 。lục diệt chướng ích 。 七轉利益。八造修益。九頓得益。十稱性益。 thất chuyển lợi ích 。bát tạo tu ích 。cửu đốn đắc ích 。thập xưng tánh ích 。 初見聞益者。謂依此普法。 sơ kiến văn ích giả 。vị y thử phổ pháp 。 見聞如來及此遺法。所種善根成金剛種。不可破壞。要必成佛。 kiến văn Như Lai cập thử di pháp 。sở chủng thiện căn thành Kim cương chủng 。bất khả phá hoại 。yếu tất thành Phật 。 如性起品云。 như tánh khởi phẩm vân 。 若有得經卷地如來塔廟禮拜供養。彼眾生等。具足善根滅煩惱患。 nhược hữu đắc Kinh quyển địa Như Lai tháp miếu lễ bái cúng dường 。bỉ chúng sanh đẳng 。cụ túc thiện căn diệt phiền não hoạn 。 得賢聖樂。佛子乃至不信邪見眾生見聞佛者。 đắc hiền thánh lạc/nhạc 。Phật tử nãi chí bất tín tà kiến chúng sanh kiến văn Phật giả 。 彼諸眾生於見聞中所種善根果報不虛。 bỉ chư chúng sanh ư kiến văn trung sở chủng thiện căn quả báo bất hư 。 乃至究竟涅槃。斷一切惡諸不善根。具足善根。 nãi chí cứu cánh Niết Bàn 。đoạn nhất thiết ác chư bất thiện căn 。cụ túc thiện căn 。 佛子於如來所。見聞供養恭敬。 Phật tử ư Như Lai sở 。kiến văn cúng dường cung kính 。 所種善根不可言說不可為喻何以故。 sở chủng thiện căn bất khả ngôn thuyết bất khả vi/vì/vị dụ hà dĩ cố 。 如來不可思議過思議故。二發心益者。謂信位滿稱彼佛境。 Như Lai bất khả tư nghị quá/qua tư nghị cố 。nhị phát tâm ích giả 。vị tín vị mãn xưng bỉ Phật cảnh 。 發此大心。此心即是普賢法攝。是故融通即遍。 phát thử Đại tâm 。thử tâm tức thị Phổ Hiền Pháp nhiếp 。thị cố dung thông tức biến 。 如前無盡時處等法界。既入彼攝彼。 như tiền vô tận thời xứ/xử đẳng Pháp giới 。ký nhập bỉ nhiếp bỉ 。 則令諸位亦皆成滿。故經云。初發心時便成正覺。 tức lệnh chư vị diệc giai thành mãn 。cố Kinh vân 。sơ phát tâm thời tiện thành chánh giác 。 知一切法真實之性。具足慧身不由他悟。又云。 tri nhất thiết pháp chân thật chi tánh 。cụ túc tuệ thân bất do tha ngộ 。hựu vân 。 初發心菩薩則是佛故。悉與三世諸如來等。 sơ phát tâm Bồ-tát tức thị Phật cố 。tất dữ tam thế chư Như Lai đẳng 。 廣如發心功德品偈頌中說。三起行益者。 quảng như phát tâm công đức phẩm kệ tụng trung thuyết 。tam khởi hạnh/hành/hàng ích giả 。 謂若起一普賢行時。即遍一切行位。 vị nhược/nhã khởi nhất Phổ Hiền hạnh/hành/hàng thời 。tức biến nhất thiết hành vị 。 一功德一切法。一切處一切時。一切因一切果。 nhất công đức nhất thiết pháp 。nhất thiết xứ nhất thiết thời 。nhất thiết nhân nhất thiết quả 。 窮盡法界具足一切。如帝網等。是故一行徹至究竟。 cùng tận Pháp giới cụ túc nhất thiết 。như đế võng đẳng 。thị cố nhất hạnh/hành/hàng triệt chí cứu cánh 。 如普賢品略現六十種普賢行。 như Phổ Hiền phẩm lược hiện lục thập chủng Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。 皆一一遍一切速至佛果。是故經云。菩薩摩訶薩得聞此法。 giai nhất nhất biến nhất thiết tốc chí Phật quả 。thị cố Kinh vân 。Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc văn thử pháp 。 以小作方便。疾得阿耨多羅三藐三菩提。 dĩ tiểu tác phương tiện 。tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 與三世佛等。廣如彼文頌中說耳。四攝位益者。 dữ tam thế Phật đẳng 。quảng như bỉ văn tụng trung thuyết nhĩ 。tứ nhiếp vị ích giả 。 謂信等五位。一一位中攝一切位。然有二門。 vị tín đẳng ngũ vị 。nhất nhất vị trung nhiếp nhất thiết vị 。nhiên hữu nhị môn 。 一全位相是門。即一切位是一位故。 nhất toàn vị tướng thị môn 。tức nhất thiết vị thị nhất vị cố 。 十信滿處即便成佛。二諸位相資門。 thập tín mãn xứ/xử tức tiện thành Phật 。nhị chư vị tướng tư môn 。 即一位中具一切位。如十信中有十住乃至十地。 tức nhất vị trung cụ nhất thiết vị 。như thập tín trung hữu thập trụ nãi chí Thập Địa 。 如賢首品說。十住等中各攝諸位。皆具二門。 như Hiền Thủ phẩm thuyết 。thập trụ đẳng trung các nhiếp chư vị 。giai cụ nhị môn 。 如海幢比丘處及十住品等說。又云。在於一地。 như hải tràng Tỳ-kheo xứ/xử cập thập trụ phẩm đẳng thuyết 。hựu vân 。tại ư nhất địa 。 普攝一切諸地功德。餘廣狹無礙乃至帝網等皆具。 phổ nhiếp nhất thiết chư địa công đức 。dư quảng hiệp vô ngại nãi chí đế võng đẳng giai cụ 。 准思可知。五速證益者。 chuẩn tư khả tri 。ngũ tốc chứng ích giả 。 依此普門一證一切證。速入十地。如含那菩薩在兜率天。 y thử Phổ môn nhất chứng nhất thiết chứng 。tốc nhập Thập Địa 。như hàm na Bồ Tát tại Đâu suất thiên 。 放足下光。普照十佛世界微塵數剎。遍照彼處。 phóng túc hạ quang 。phổ chiếu thập Phật thế giới vi trần số sát 。biến chiếu bỉ xứ 。 地獄眾生滅除苦痛。得十眼十耳等。 địa ngục chúng sanh diệt trừ khổ thống 。đắc thập nhãn thập nhĩ đẳng 。 命終皆生兜率天上。聞空聲說法。 mạng chung giai sanh Đâu suất thiên thượng 。văn không thanh thuyết Pháp 。 悉得十地諸力莊嚴具足三昧。皆悉成就眾生界等。 tất đắc Thập Địa chư lực trang nghiêm cụ túc tam muội 。giai tất thành tựu chúng sanh giới đẳng 。 善身口意普見諸佛廣益眾生。並悉頓成。 thiện thân khẩu ý phổ kiến chư Phật quảng ích chúng sanh 。tịnh tất đốn thành 。 具如小相光明品說。解云。讒從地獄出聞此普法。 cụ như tiểu tướng quang minh phẩm thuyết 。giải vân 。sàm tùng địa ngục xuất văn thử phổ pháp 。 即得十地者。明是此法之深益也。六滅障益者。 tức đắc Thập Địa giả 。minh thị thử pháp chi thâm ích dã 。lục diệt chướng ích giả 。 依此普門。亦一斷一切斷。 y thử Phổ môn 。diệc nhất đoạn nhất thiết đoạn 。 謂如前兜率天子得十地已。一一毛孔化作眾生界等妙香華雲。 vị như tiền Đâu suất Thiên tử đắc Thập Địa dĩ 。nhất nhất mao khổng hóa tác chúng sanh giới đẳng diệu hương hoa vân 。 供養盧舍那佛。散香華已。一一華中見諸如來時。 cúng dường Lô xá na Phật 。tán hương hoa dĩ 。nhất nhất hoa trung kiến chư Như Lai thời 。 彼香雲普熏無量佛剎微塵數世界。 bỉ hương vân phổ huân vô lượng Phật sát vi trần số thế giới 。 眾生其蒙香者。身心快樂諸罪業障皆悉除滅。 chúng sanh kỳ mông hương giả 。thân tâm khoái lạc chư tội nghiệp chướng giai tất trừ diệt 。 於色聲香味觸。 ư sắc thanh hương vị xúc 。 內外各有五百煩惱八萬四千煩惱。皆悉除滅。彼諸眾生。 nội ngoại các hữu ngũ bách phiền não bát vạn tứ thiên phiền não 。giai tất trừ diệt 。bỉ chư chúng sanh 。 具足種種淨香自在。解云。前地獄天子。非直自身頓得十地。 cụ túc chủng chủng tịnh hương tự tại 。giải vân 。tiền địa ngục thiên tử 。phi trực tự thân đốn đắc Thập Địa 。 亦乃毛孔香熏。 diệc nãi mao khổng hương huân 。 令爾許眾生頓滅如此無量煩惱。並是普法之勝力也。七轉利益者。 lệnh nhĩ hứa chúng sanh đốn diệt như thử vô lượng phiền não 。tịnh thị phổ pháp chi thắng lực dã 。thất chuyển lợi ích giả 。 普行亦成則能頓益無邊眾生。悉亦同得此十地法。 phổ hạnh/hành/hàng diệc thành tức năng đốn ích vô biên chúng sanh 。tất diệc đồng đắc thử Thập Địa Pháp 。 如前兜率天子得十地已。 như tiền Đâu suất Thiên tử đắc Thập Địa dĩ 。 毛孔中出蓋雲供養佛。經云。若有眾生見此蓋雲者。彼諸眾生。 mao khổng trung xuất cái vân cúng dường Phật 。Kinh vân 。nhược hữu chúng sanh kiến thử cái vân giả 。bỉ chư chúng sanh 。 種一恒河沙轉輪聖王所殖善根。 chủng nhất hằng hà sa Chuyển luân Thánh Vương sở thực thiện căn 。 所謂白淨寶網轉輪王等。 sở vị bạch tịnh bảo võng Chuyển luân Vương đẳng 。 菩薩摩訶薩安住如是轉輪王處。於百千億那由他佛剎微塵數世界中。 Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ như thị Chuyển luân Vương xứ/xử 。ư bách thiên ức na-do-tha Phật sát vi trần số thế giới trung 。 教化彼轉輪王。放曼陀羅自在光明。 giáo hóa bỉ Chuyển luân Vương 。phóng Mạn-đà-la tự tại quang minh 。 若有眾生遇斯光者。皆得菩薩十地。又云。 nhược hữu chúng sanh ngộ tư quang giả 。giai đắc Bồ-tát thập địa 。hựu vân 。 彼輪王放大光明。名周羅摩尼。若有眾生遇斯光者。 bỉ luân Vương phóng đại quang minh 。danh châu la ma-ni 。nhược hữu chúng sanh ngộ tư quang giả 。 得菩薩十地。悉得無量智慧光。 đắc Bồ-tát thập địa 。tất đắc vô lượng trí tuệ quang 。 明得十種眼清淨行業。乃至十種意清淨業。 minh đắc thập chủng nhãn thanh tịnh hạnh nghiệp 。nãi chí thập chủng ý thanh tịnh nghiệp 。 具足成就淨力三昧。乃至得普見肉眼等。解云。 cụ túc thành tựu tịnh lực tam muội 。nãi chí đắc phổ kiến nhục nhãn đẳng 。giải vân 。 此上三重廣多深益同時成就。一天子得十地。 thử thượng tam trọng quảng đa thâm ích đồng thời thành tựu 。nhất Thiên Tử đắc Thập Địa 。 二天子毛孔蓋雲。利他令得輪王。此亦是十地菩薩。 nhị Thiên Tử mao khổng cái vân 。lợi tha lệnh đắc luân Vương 。thử diệc thị thập địa Bồ-tát 。 三輪王放光更轉廣益。復令多人亦得十地。 tam luân Vương phóng quang cánh chuyển quảng ích 。phục lệnh đa nhân diệc đắc Thập Địa 。 皆剎塵數量迅速展轉。皆悉頓成。 giai sát trần số lượng tấn tốc triển chuyển 。giai tất đốn thành 。 不可說不可說。廣如彼品說。八造修益者。 bất khả thuyết bất khả thuyết 。quảng như bỉ phẩm thuyết 。bát tạo tu ích giả 。 謂如善財依此普法。於一生身。從初發心至普賢位。 vị như Thiện Tài y thử phổ pháp 。ư nhất sanh thân 。tùng sơ phát tâm chí Phổ Hiền vị 。 十地位滿。乃至云一切菩薩無量劫修。 Thập Địa vị mãn 。nãi chí vân nhất thiết Bồ Tát vô lượng kiếp tu 。 善財一生皆得。解云。以就普門一得一切得故。 Thiện Tài nhất sanh giai đắc 。giải vân 。dĩ tựu Phổ môn nhất đắc nhất thiết đắc cố 。 廣如入法界品說。 quảng như nhập pháp giới phẩm thuyết 。 又如善財前生曾見聞普法成金剛種。遂令今生頓成解行門。此豈不三僧祇劫。 hựu như Thiện Tài tiền sanh tằng kiến văn phổ pháp thành Kim cương chủng 。toại lệnh kim sanh đốn thành giải hạnh/hành/hàng môn 。thử khởi bất tam tăng kì kiếp 。 答此中時劫不定。或一念則無量劫。 đáp thử trung thời kiếp bất định 。hoặc nhất niệm tức vô lượng kiếp 。 無量劫即一念。一生即無量生等。 vô lượng kiếp tức nhất niệm 。nhất sanh tức vô lượng sanh đẳng 。 並具如前十種無礙。准思可見九頓得益者。 tịnh cụ như tiền thập chủng vô ngại 。chuẩn tư khả kiến cửu đốn đắc ích giả 。 如六千比丘頓見如來一眼境界。祇洹林中不可說塵數菩薩。 như lục thiên Tỳ-kheo đốn kiến Như Lai nhất nhãn cảnh giới 。kì hoàn lâm trung bất khả thuyết trần số Bồ Tát 。 頓得無盡自在法海。如法界品初說。 đốn đắc vô tận tự tại pháp hải 。như Pháp giới phẩm sơ thuyết 。 又性起品。十方一一世界。各百千佛剎塵數菩薩。 hựu tánh khởi phẩm 。thập phương nhất nhất thế giới 。các bách thiên Phật sát trần số Bồ Tát 。 得一切光明等至一生位等。 đắc nhất thiết quang minh đẳng chí nhất sanh vị đẳng 。 又發心品所得益。及舍那品初雲集菩薩毛光成益。 hựu phát tâm phẩm sở đắc ích 。cập xá na phẩm sơ vân tập Bồ Tát mao quang thành ích 。 有六重無礙等。具如彼說。十稱性益者。謂依此普法。 hữu lục trọng vô ngại đẳng 。cụ như bỉ thuyết 。thập xưng tánh ích giả 。vị y thử phổ pháp 。 一切眾生無不皆悉稱其本性。在佛果海中。 nhất thiết chúng sanh vô bất giai tất xưng kỳ bổn tánh 。tại Phật quả hải trung 。 即舊來益竟更無新。如性起品云。 tức cựu lai ích cánh cánh vô tân 。như tánh khởi phẩm vân 。 佛子如來身中。悉見一切眾生。發菩提心修菩薩行。 Phật tử Như Lai thân trung 。tất kiến nhất thiết chúng sanh 。phát Bồ-đề tâm tu Bồ Tát hạnh 。 成等正覺。乃至見一切眾生寂滅涅槃。 thành đẳng chánh giác 。nãi chí kiến nhất thiết chúng sanh tịch diệt Niết-Bàn 。 亦復如是。皆悉一性以無性故。乃至云。 diệc phục như thị 。giai tất nhất tánh dĩ Vô tánh cố 。nãi chí vân 。 一切如來無極大悲度脫眾生。解云。辨眾生舊來同佛者。 nhất thiết Như Lai vô cực đại bi độ thoát chúng sanh 。giải vân 。biện chúng sanh cựu lai đồng Phật giả 。 是無極大悲也。 thị vô cực đại bi dã 。   示經圓第十   thị Kinh viên đệ thập 夫以。法界圓通緣無不契。 phu dĩ 。Pháp giới viên thông duyên vô bất khế 。 謂上九門所現之法。總合為一大緣起法。隨有一處即有一切。 vị thượng cửu môn sở hiện chi Pháp 。tổng hợp vi/vì/vị nhất Đại duyên khởi pháp 。tùy hữu nhất xứ/xử tức hữu nhất thiết 。 無礙圓融無盡自在。若隨義分開亦有十門。 vô ngại viên dung vô tận tự tại 。nhược/nhã tùy nghĩa phần khai diệc hữu thập môn 。 一處圓者。謂前無盡處中。隨一塵處。 nhất xứ/xử viên giả 。vị tiền vô tận xứ trung 。tùy nhất trần xứ/xử 。 即有如上一切處。一切時。一切佛。一切眾一切儀。 tức hữu như thượng nhất thiết xứ 。nhất thiết thời 。nhất thiết Phật 。nhất thiết chúng nhất thiết nghi 。 一切教一切義。一切意一切益。 nhất thiết giáo nhất thiết nghĩa 。nhất thiết ý nhất thiết ích 。 各通帝網重重俱在一塵。如一塵處一切盡虛空法界。 các thông đế võng trọng trọng câu tại nhất trần 。như nhất trần xứ/xử nhất thiết tận hư không Pháp giới 。 一一塵處皆亦如是。二時圓者。於一念中。 nhất nhất trần xứ/xử giai diệc như thị 。nhị thời viên giả 。ư nhất niệm trung 。 則有如前一切時劫。一切處一切佛。 tức hữu như tiền nhất thiết thời kiếp 。nhất thiết xứ nhất thiết Phật 。 乃至一切益皆通。帝網重重顯示。 nãi chí nhất thiết ích giai thông 。đế võng trọng trọng hiển thị 。 如一念一切重重諸劫海中。一念攝皆亦如是。三佛圓者。 như nhất niệm nhất thiết trọng trọng chư kiếp hải trung 。nhất niệm nhiếp giai diệc như thị 。tam Phật viên giả 。 於佛一毛孔中。即有一切佛一切處一切時。乃至一切益。 ư Phật nhất mao khổng trung 。tức hữu nhất thiết Phật nhất thiết xứ nhất thiết thời 。nãi chí nhất thiết ích 。 如一毛孔一切遍法界。諸毛孔現皆亦如是。 như nhất mao khổng nhất thiết biến Pháp giới 。chư mao khổng hiện giai diệc như thị 。 四眾圓者。准前。五儀圓。六教圓。七義圓。 Tứ Chúng viên giả 。chuẩn tiền 。ngũ nghi viên 。lục giáo viên 。thất nghĩa viên 。 八意圓。九益圓。十普圓。並類准思之。 bát ý viên 。cửu ích viên 。thập phổ viên 。tịnh loại chuẩn tư chi 。 以同一無礙大緣起故。自在難量不思議故。 dĩ đồng nhất vô ngại Đại duyên khởi cố 。tự tại nạn/nan lượng bất tư nghị cố 。 是謂華嚴無盡法海。窮盡法界越虛空界。 thị vị hoa nghiêm vô tận pháp hải 。cùng tận Pháp giới việt hư không giới 。 唯普賢智方窮其底。 duy Phổ Hiền trí phương cùng kỳ để 。 華嚴經旨歸 Hoa Nghiêm kinh chỉ quy ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 01:23:11 2008 ============================================================